[英語から日本語への翻訳依頼] お客様の発送依頼00-319-3875を確認いたしますのでしばらくお待ちください。 確認には時間がかかる場合がございます。アメリカ輸出規制に従い発送...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さん risa_t さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

takemurakazukiによる依頼 2016/10/03 20:56:11 閲覧 2199回
残り時間: 終了

Thank you for your patience as we review your ship request 00-319-3875.

In certain circumstances, the review process takes longer than anticipated. We are working to process your shipment in compliance with U.S. export regulations, and will send you an email when the review is complete and we have released your shipment to the carrier.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/03 21:02:34に投稿されました
お客様の発送依頼00-319-3875を確認いたしますのでしばらくお待ちください。

確認には時間がかかる場合がございます。アメリカ輸出規制に従い発送手続きを進めており、確認がとれ、運送会社に荷物を引渡し次第メールでご連絡いたします。
★★★★★ 5.0/2
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/03 21:16:18に投稿されました
弊社が貴社の発送要請00-319-3875をチェックする間、お待ちいただき感謝いたします。

ある特定の状況では、チェック・プロセスは予想より長くかかります。弊社は、米国輸出規則に従ってあなたの積荷を処理しようと作業中です。チェックが終了し、キャリヤーにあなたの積荷をリリースした時点であなたに電子メールを送ります。
★★★☆☆ 3.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 7年以上前
「あなたの積荷」は、「貴社の積荷」と訂正いたします。
risa_t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/03 21:18:22に投稿されました
私たちが 輸送リクエスト00-319-3875を確認するのにお時間いただきありがとうございました。

状況によって、確認作業に予想以上の時間がかかってしまうことがあります。現在アメリカの輸出関連法規に則ってあなたの荷物の出荷を行おうと処理をしている段階で、確認が完了し、お客様の荷物を出荷いたしましたら、メールでご連絡差し上げます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。