Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しています。 Rominaさんは元気ですか? 私は親の看病があり、長い間ビジネスに手がかけられませんでした。 連絡出来ずにすみませんでした。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん tatsuoishimura さん elephantrans さん bestseller2016 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/10/01 19:12:37 閲覧 1391回
残り時間: 終了

ご無沙汰しています。
Rominaさんは元気ですか?

私は親の看病があり、長い間ビジネスに手がかけられませんでした。
連絡出来ずにすみませんでした。

これからビジネスを再開し、あなたの商品の販売に力をいれたいので、
最新のプライスリストを送って頂けませんか?

どうぞ、よろしくお願いします。

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 19:17:52に投稿されました
How have you been, Romina?

I have been looking after my sick parent, so I could not do my business.
Sorry for not contacting you.

I restart the business and I would like to sell your products more.
Could you please send the newest price list?

Thank you,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約8年前
Thanks
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 19:26:36に投稿されました
Long time no see.
How is Romina?

I had to take care of my sick parents, having been away from business for a long time.
I am sorry without contacting you.

Would you send me the latest price list I want reopen my business and want to lay my most effort on the sale of your products?

Thanking you in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約8年前
「I want reopen」は、「as I want to reopen」と訂正いたします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約8年前
Thanks
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 19:26:04に投稿されました
Long time no see.
Is Romina fine?

I have not work on my business for a long time since I had to nurse my parent.
I am sorry that I could not contact you.

As I am going to reopen my business and put emphasis on selling your goods, so could you please send me the latest price list?

Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約8年前
Thanks
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 19:22:43に投稿されました
It's been a long time.
How is Romina?
I had to take care of my parents. So I couldn't do my business.
So sorry for not contact you for a long time.

From now on. I m going to start again of my own business.
And I like to focus on selling your products.
Could you send me price list of your products?

Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約8年前
Thanks

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。