[Translation from English to Japanese ] So many people live within unhappy circumstances and yet will not take the in...

This requests contains 570 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , risa_t , tsubasa_kondo ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by niino at 29 Sep 2016 at 00:05 2341 views
Time left: Finished

So many people live within unhappy circumstances and yet will not take the initiative to change their situation because they are conditioned to a life of security,all of which may appear to give one peace of mind,but in reality nothing is more dangerous to the adventurous split within a man than a secure future.The very basic core of a man's living spirit is his passion for adventure.The joy of life comes from our encounters with new experiences,and hence there is no greater joy than to have an endlessly changing horizon,for each day to have new and different sun.

risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2016 at 00:14
様々な人々が幸福感を得られない状況で生きているにもかかわらず、安定した人生を求めるあまり自身がおかれている状況を変えようとしない。そうすることで心の平安を与えることができているように見えるかもしれないが、実際には安定した将来よりも人の中の冒険心ほど危険なものはない。人間が生きていく中で一番基礎となる信念は、冒険への熱望である。新しい経験との出会いが人生に喜びをもたらしているので、絶え間なく変化し続ける水平線から毎日違う太陽が昇ることに勝る喜びはない。
niino likes this translation
★★★★★ 5.0/1
niino
niino- over 7 years ago
ありがとうございました❗
risa_t
risa_t- over 7 years ago
niino様
いつもお世話になっております。
この度は、このような機会をいただきありがとうございました。
また、私の翻訳を気に入ってくださり、とてもうれしく思います。ありがとうございます。
今後も頑張っていきたいと思いますので、引き続きよろしくお願いいたします。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2016 at 00:20
不幸な環境で生きている人たちは大勢いるが彼らはその状況を変えようとはしない、なぜなら安全な生活に慣れっこになっているからだ。すべてが平穏なようでありながら、現実には安全な将来よりも人間の内面で起きている冒険的な分裂ほど危険なものはない。人間の生きる力の最も基本的な核心には冒険への情熱があるのだ。人生の喜びは新しい体験との遭遇からもたらされる。よって日々新しく違って見える太陽を拝むために無限に視野を変えることほど楽しいことはない。
tsubasa_kondo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2016 at 00:16
多くの人は不幸せな環境で生活をしている。そして、安全な生活に慣れているため、環境を変えようともしない。しかし、現実には確約された未来は人に備わっている冒険的な精神以上に怖いものである。人間の核となる精神は冒険への情熱である。人生の楽しみは新しい経験との出逢いであり、そのため、常に環境の変化を得ること以上の楽しみはない。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

伝えたい趣旨が分かりにくかったので、よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime