[日本語から英語への翻訳依頼] いいよ。では日本のタグを送る時にshamも一緒に送ります。 住所をもう一度教えてください。 素材は硬くて少し薄くなっています。 ストーンウォッシュ加工で...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん risa_t さん tsubasa_kondo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yoko2525による依頼 2016/09/28 23:51:25 閲覧 2070回
残り時間: 終了

いいよ。では日本のタグを送る時にshamも一緒に送ります。
住所をもう一度教えてください。

素材は硬くて少し薄くなっています。
ストーンウォッシュ加工ではないのだと思います
インド製のアイテムは
糸の混入がとても多く不良品ばかり。
赤や青や緑の糸などがホワイトやアイボリーのカバーに縫いこまれています。

添付写真を見て下さい。
ちなみに私たちの店舗の様子も貼っておきます。
ベッドカバーを飾るとお客さんが集まってきました。


請求書送ってください

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/09/28 23:58:11に投稿されました
OK. I will send you sham together with the Japanese tags.
Please let me know the address once again.

The material is hard and a bit thin.
I believe it's not a stone-wash.
I find Items made in India are mostly defect with many other threads mixed in.
Threads in red, blue or green are sawn in covers in white or ivory.

Please see the attached pictures.
Among them, you can find some pictures of our shop.
When I decorated the bed cover, many customers came to see it.

Please send me an invoice.


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/28 23:56:25に投稿されました
OK. Then I will send sham to you together when I send Japanese tag.
Please tell me your address again.

The material is hard and a little thin.
I think it is not stonewashed.
The item made in India is contaminated with threads and there are many defective items.
Red, blue and green threads are sewn into the white or ivory cover.

Please look at the picture attached.
For your reference, I will attach the picture showing our shop.
After we display the bed cover, customers gathered in our shop.

Please send me a bill.
risa_t
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/28 23:59:44に投稿されました
Okay, I will send you sham together with a Japanese tag.
Could you please let me know your address?

The material is a bit hard and thin.
I assume that it is not stonewashed.
The items from India tend to have low quality as it contains wrong thread .
White or ivory covers randomly contain red, blue or green threads.

Please take a look at an attached photo.
I am sending you a picture of our store as well.
Many people came into our store when we put out the bed cover.

Please send me an invoice, thank you.
tsubasa_kondo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/29 00:05:14に投稿されました
Ok. I will send you sham when I will send you the Japanese tag.
Could you tell me your address again?

Material is hard and getting thin a little.
I think it is not made by stone wash process.
Many products made in India are inferior products.
Red, blue and green thread is sewed together with white and ivory cover.

Please look at the attached photo.
I will attach the photo of our store.
Customers started to gather when we displayed the bed cover.

Please send me the invoice.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。