翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/28 23:58:11

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

いいよ。では日本のタグを送る時にshamも一緒に送ります。
住所をもう一度教えてください。

素材は硬くて少し薄くなっています。
ストーンウォッシュ加工ではないのだと思います
インド製のアイテムは
糸の混入がとても多く不良品ばかり。
赤や青や緑の糸などがホワイトやアイボリーのカバーに縫いこまれています。

添付写真を見て下さい。
ちなみに私たちの店舗の様子も貼っておきます。
ベッドカバーを飾るとお客さんが集まってきました。


請求書送ってください

英語

OK. I will send you sham together with the Japanese tags.
Please let me know the address once again.

The material is hard and a bit thin.
I believe it's not a stone-wash.
I find Items made in India are mostly defect with many other threads mixed in.
Threads in red, blue or green are sawn in covers in white or ivory.

Please see the attached pictures.
Among them, you can find some pictures of our shop.
When I decorated the bed cover, many customers came to see it.

Please send me an invoice.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません