Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 子供の自殺-親が知っておくべきこと 最新の研究により、子供の自殺の要因は、単に悲しみだけにではないことが分かっています。 子供の死というのはいつでも心...

この英語から日本語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 shimauma さん hhanyu7 さん cognac31 さん angel5 さん ayakah さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 6128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

buhyohyoによる依頼 2016/09/27 03:27:02 閲覧 8974回
残り時間: 終了

Suicide in Children — What Every Parent Must Know
New research finds that suicide in children is triggered by more than sadness.
The death of a child is always heart breaking and horribly, horribly wrong. But when a child dies by suicide, it brings a whole different level of grief, pain, and anguished bewilderment to those who cared about the child.
Fortunately, suicide in children is very rare. According to the Centers for Disease Control and Prevention, less than 2 out of every one million children ages 5 to 11 will die by suicide. The rate among adolescents (ages 12-17) is about 52 per million. On average, about 33 children under 12 kill themselves each year in the US (Bridge et al., 2015).

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 03:48:37に投稿されました
子供の自殺-親が知っておくべきこと
最新の研究により、子供の自殺の要因は、単に悲しみだけにではないことが分かっています。
子供の死というのはいつでも心が痛み、あってはならないことです。しかし、子供が自殺した場合は、その子供を気にかけていた人々に、まったく異なったレベルの悲しみ、痛み、そして当惑をもたらします。
幸いなことに、子供の自殺は非常にまれです。疾病予防管理センターによると、5才から11才の子供100万人当たり、自殺で死亡するのは2人以下とのことです。青年期(12才から17才)の子供に関しては、百万人当たり約52人です。平均して、米国では毎年12才以下の子供33人が自殺しています。(ブリッジ他、2015年)
★★★★★ 5.0/1
cognac31
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 03:55:48に投稿されました
子供たちの自殺―すべての親が知らなくてはいけないこと
新しい研究は子供たちの自殺は悲しみ以上の要因によって引き起こされることを示した。
子供の死はいつも心を砕かれるものであり決してあってはいけないことである。しかし子供が自ら命を経つ時、すべての異なるレベルの傷、苦痛とそして苦悩に満ちた戸惑いが子供を見てきた大人たちにもたらされる。
幸いにして子供たちの自殺は稀である。病気の管理と予防センターによれば子供たちの自殺は、5歳から11歳までの100万人に二人より少ない率で起こっている。12歳から17歳までの少年たちの自殺率は百万人中52人である。米国では平均して毎年12歳未満の33人の子供たちが自殺をする。( 2015年 Bridge et al.)
★★★★☆ 4.0/1

■Children’s understanding of suicide and death
Do kids even know what suicide is? Yes, they do—at a surprisingly young age. Brian Mishara interviewed 65 elementary school children (grades 1-5, ages 6-12), to see what they understand about death and suicide. Only one first grader (older than average for his grade) was familiar with the word “suicide,” but almost all knew what “killing oneself” meant.
By third grade, all but one child understood the word “suicide”—they’d talked about it with peers or seen it on TV or overheard adults talking about it. All of the kids who knew about killing oneself or suicide were also able to describe one or more ways of doing it.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 03:59:14に投稿されました
■自殺と死に対する子供の理解
子供は、そもそも自殺が何かを理解しているのでしょうか?はい、理解しています-驚くほど幼い年齢で。Brian Mishara氏は、65人の小学生(1年生から5年生、6才から12才)にインタビューを行い、死と自殺について、彼等が何を理解しているのか調査しました。「自殺」という言葉を理解していたのは一年生の(学年の平均年齢より年長の)一人のみでしたが、「自死」が何を意味するかはほとんど全ての子供が知っていました。
3年生では、一人以外全員が「自殺」の意味を理解していました-同級生と自殺について話したり、TVで見たり、また大人が話しているのを耳にしていました。自死や自殺を理解していた子供たち全員が、一つまたはそれ以上の自殺の方法を説明することができました。
cognac31
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 04:07:21に投稿されました
●子供たちの自殺と死への理解
子供たちは自殺というものがわかっているのであろうか。彼らはわかっている。驚くほど、若い時に、である。ブライアン・ミシャラは65人の1年生から5年生である6歳から12歳の小学生にインタビューをした。その内容は死と自殺が何か理解しているか、というものである。彼の学年の平均より年上の一年生の一人だけが「自殺」という言葉を知っていたが、ほとんどの子供たちは全員「自ら命を絶つ」ということが何を意味しているのかを理解していた。
3学年では一人を除く全員の子供たちは「自殺」という言葉を理解していた。彼らはテレビで見かけたり大人たちが自殺について語り合うのを聞くことがあった、と話した。自ら命を経つということや自殺について知っているすべての子供たちはまた一つ以上の方法でその描写をすることができた。

Mishara’s interviews showed that children’s understanding of death and suicide increased with age. Most first graders at least knew that dead people can’t come back to life and all second graders understood that everyone dies eventually. On the other hand many of the kids in Mishara’s study were a bit murky about the details of death. For instance, two out of three first graders and one out of five of fifth graders believed that dead people can see and hear.
■New research shows similarities in suicides of children and adolescents

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 04:06:20に投稿されました
Mishara氏のインタビューにより、死および自殺に対する子供の理解は、年齢と共に増加することが分かりました。一年生のほとんどが、少なくとも死んだ人は生き返ることがないことを知っており、2年生全員が、人はいつか死ぬということを理解していました。一方で、Mishara氏が調査した子供たちは、死の詳細については詳しく理解していませんでした。例として、3人の一年生のうち2人と、5年生5人のうち一人が、死んだ人は見たり聞いたりできると信じていました。
■最新の研究が明らかにした、子供と青少年の自殺の類似点。
cognac31
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 04:18:14に投稿されました
ミシャラのインタビューは子供たちの死というものと自殺というものの理解が年齢と共に増していくことを示した。ほとんどの一学年の子供たちは一度死んだ人間は戻っては来ないことを理解し、すべての二学年の子供たちは全ての人間はやがては死んでゆくことを理解していた。ミシャラの研究の中で、多くの子供たちは一方で死の詳細に関してやや後ろめたさがあった。例えば、一学年の三人に二人と五学年の五人中一人が死んだ人間たちは見えたり聞こえたりできると信じていた。
●新しい研究は子供たちと青少年たちの自殺に関して類似性を示している。

A new study by Arielle Sheftall at The Research Institute at Nationwide Children’s Hospital and her colleagues looked at national data on children (ages 5 to 11) and young adolescents (ages 12 to 14) who died from suicide between the years 2003 and 2012. They found some important similarities and differences comparing these two groups. Let’s look first at the similarities.
Both groups had significantly more boys than girls: 85% of the children and 70% of the young adolescents who died by suicide were male. The most common method of suicide was hanging/strangulation/suffocation (81% of the children and 64% of the young adolescents).

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 05:45:06に投稿されました
ネーションワイドチルドレンズ病院研究所のArielle Sheftall氏率いる研究チームが発表した最新の調査では、2003年から2012年にかけて自殺で死亡した子供たち(5才から11才)および青少年(12才から14才)に関する全国的データに注目しました。これら2つのグループを比較したところ、重要な類似点および相違点が見つかりました。まず、類似点から見てみましょう。
両方のグループとも、少女に比べて少年の数が著しく多かったのです:自殺で死亡した子供の85%、青少年の70%が男子でした。自殺の方法で最も多かったのは、首つり/絞死/窒息でした(子供の81%、青少年の64%)。
cognac31
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 04:30:38に投稿されました
全国的な子供たちの病院における研究所でのアリエル・シェフトールの新しい研究と彼女の同僚たちは2003年から2012年の間に自殺で亡くなった5歳から11歳までの子供たち及び12歳から14歳までの少年たちの国のデータを観察した。これらの研究でいくつかの重要な類似性と違いを二つのグループを比較してわかった。まず類似性を見てみることにしよう。どちらのグループも女の子たちより男の子たちのほうがきわめて多い。85パーセントの子供たちと70パーセントの少年たちが自殺によって亡くなっているケースは男の子たちなのである。81パーセントの子供たちと64パーセントの少年たちの自殺をした際に最も多く見られた方法は吊り、絞め、息を詰まらせるものによる。
★★★★☆ 4.0/1
angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 05:02:27に投稿されました
国立こども病院の研究機関のアリエル・シェフトールと彼女のグループが行った新しい研究で、2003年から2012年の間に自殺で死んだ子供(5歳から11歳)と思春期の子供(12歳から14歳)についての全国データを調べました。彼らは年齢によるこの2つのグループの間に重要な類似点と相違点を発見しました。まず類似点から見ていきます。
両方のグループにおいて、女の子より男の方がかなり多いということがわかりました。自殺で死んだ子供の85%と思春期の子供の70%が男の子でした。自殺の方法で多かったのは首吊り、絞殺、窒息死でした(81%の子供と64%の思春期の子供がこれらを選んでいました)。
★★★★☆ 4.0/1

The next most common method involved firearms (14% of children, 30% of young adolescents).
In both groups, almost all of the deaths occurred at home (98% of the children; 88% of the young adolescents) and between the hours of noon and midnight (81% of children; 77% of young adolescents).
In both groups, relationship problems were linked to suicide: 60% of the children who died from suicide and 46% of the young adolescents had problems with friends or family members. School problems and recent crises were other common triggers (each present in between 30-40% of cases for both children and adolescents).

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 04:20:44に投稿されました
次に一般的な自殺の方法は銃器を使ったものです(子供の14%、青少年の30%)。
両方のグループ共に、ほとんど全てが自宅での自殺で(子供の98%、青少年の88%)、時間帯は正午から真夜中にかけてでした(子供の81%、青少年の77%)。
両グループとも、人間関係の問題が自殺へと結びつきました:自殺で死亡した子供の60%、青少年の46%が、友達や家族と問題を抱えていました。その他の要因としては、学校問題および近年の危機がありました(それぞれ、子供および青少年による自殺のケースの30%~40%を占めています。)。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 05:15:16に投稿されました
銃器が絡む次に最も一般的な方法(子供の14%、青少年の30%)
どちらのグループにおいても、ほとんどの死は、家庭(子供の98%、青少年の88%)で起きており、また午後12時から真夜中の間に(子供の81%、青少年の77%)起きていた。
どちらのグループにおいても、人間関係の問題は、自殺に関連していた:自殺で亡くなった子供の60%及び青少年の46%は、友人や家族の一員と問題があった。学校の問題や最近の危機は、その他の一般的な要因だった(子供に関するケースでも青少年に関するケースでも30~40%の間でそれぞれは存在している)。
angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 05:12:02に投稿されました
次に多かった自殺の方法は銃を使ったものでした(子供の14%と思春期の子供の30%がそうでした)。
両方のグループにおいて、自殺の場所のほとんどは家庭でした(子供の98%と思春期の子供の88%)。自殺が起こった時間は正午から真夜中でした(子供の81%と思春期の子供の77%)。
両方のグループにおいて、自殺につながる問題は次のようなものでした。自殺で死んだ子供の60%と46%の思春期の子供が友達や家族との問題を抱えていました。学校での問題や最近起こった問題が自殺の引き金になることが多いことがわかりました(両方のグループにおいて30%から40%の自殺が学校の問題や最近起こった問題と関係がありました)。
★★★★☆ 4.0/1

■And differences…
Sheftall and her colleagues also found some striking differences related to race and mental illness between the two age groups who had died from suicide.
Overall, more white children than black children died by suicide, but black children made up a disproportionate number of suicide deaths: 37% of children who died by suicide were black versus 12% of young adolescents.
Other research from The Research Institute at Nationwide Children’s Hospital scientists found that the rate of suicide among black children has increased, while the rate among white children has decreased. They compared child suicide rates in two four-year time periods, one starting in 1993, and the other starting in 2008.

angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 05:23:00に投稿されました
■次に相違点です。
シェフトールと彼女のグループは自殺で死んだ二つの年齢グループにおいて衝撃的な相違点があることを発見しました。それは人種と精神疾患が影響しているということでした。
全体的にみると、黒人の子供よりも白人の子供の方が多く自殺で亡くなっていました。しかし年齢グループで見てみると黒人の子供が自殺で死ぬ割合と白人の子供が自殺で死ぬ場合には大きな違いがありました。自殺者の37%が子供だったのに対し思春期の子供は12%だったのです。
国立こども病院の研究機関の科学者による他の研究では、白人の子供の自殺率が下がっているのに対し、黒人の子供の自殺率が上がっていることがわかりました。彼らは4年間の子供の自殺率を2つの年代において比較しました。一つは1993年からの4年間、もう一つは2008年からの4年間でした。
★★★★☆ 4.0/1
ayakah
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 06:32:37に投稿されました
シェフトールとその同僚はまた自殺した二つの年齢のグループ間で人種や精神病に関係する決定的な違いを発見した。
総合的に見ると、黒人の子供より白人の子供のほうが自殺による死者の数は多いが、黒人の子供の自殺者の割合は人口に対し不均衡はものとなっている。青少年期の人口12%に対して、自殺により死亡した37%が黒人の子供なのだ。
ネーションワイド児童病院の研究機関の調査によると、白人の子供達の自殺者の割合は減少してきているが、黒人の子供達の自殺者の割合は増加してきている。これは、研究者達が、児童の自殺者の割合を、1993年からの4年間と2008年からの4年間の二つの期間を比較したものである。
★★★★☆ 4.0/1

For black children, the suicide rate increased from 1.36 to 2.54 per million, while for white children it dropped from 1.14 to 0.77 per million. We don’t know why.
About one-third of both children and adolescents who died by suicide had mental health problems, but the two age groups differed in the type of disorder that was most prevalent. For the young children who died from suicide and had mental health issues, Attention Deficit Disorder was almost twice as common as Depression/Dysthymia (59% ADD/ADHD vs. 33% depression), but among the older kids, depression was about twice as common as ADHD (29% ADHD vs. 66% depression).

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 05:03:57に投稿されました
黒人の子供に関しては、百万人当たりの自殺率が1.36から2.54に増加しました。白人の子供の自殺率は、百万人当たり1.14から0.77に減少しました。理由はわかりません。
自殺で死亡した子供および青少年の約三分の一が、精神衛生上の問題を抱えていました。しかし、最も顕著であった疾患のタイプについては、2つの年齢グループで異なりました。自殺で死亡し、精神衛生上の問題を抱えていた子供達の間では、注意力欠如障害が鬱/気分変調のほぼ2倍見られました(注意力欠如障害/注意欠陥過活動性障害 59%に対し、鬱 33%)。しかし、より年長の子供達の間では、鬱が注意欠陥過活動性障害の約2倍多く見られました(注意欠陥過活動性障害 29%に対し、鬱 66%)。
★★★★★ 5.0/1
angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 04:43:51に投稿されました
白人の子供100万人当たりの自殺率が1.14から0.77に減ったのに対し、黒人の子供の自殺率は1.36から2.54に上がっています。理由はわかりません。
自殺で命を落とした子供と思春期の子供の1/3ぐらいがメンタルヘルスの面で問題を抱えていました。しかし子供と思春期の子供では主な問題のタイプが違っていました。自殺で死んだ小さな子供たちでメンタルヘルスの問題を抱えていた場合、多動症候群がうつ病/気分のむらの2倍(多動が59%なのに対し33%がうつ)だったのに対し、もう少し大きい子供においてはうつ病が多動の2倍(多動が29%なのに対し66%がうつ)もありました。
★★★★★ 5.0/1

■But did they really mean to die?
Terrifyingly, Sheftall found that only about one-third of kids or young adolescents who died from suicide told anyone that they intended to kill themselves. Maybe they didn’t believe they could tell anyone. Maybe they didn’t want anyone to know. Or maybe it was an impulsive act and they didn’t have time to tell anyone.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 04:34:28に投稿されました
■彼等は本当に死ぬつもりだったのか?
恐ろしいことに、Sheftall氏の研究により、自殺で死亡した子供および青少年のわずか三分の一だけが、自殺をすることを誰かに伝えていたことがわかりました。 おそらく、誰かに言っていいものかわからなかったのかもしれません。誰にも知られたくなかったのかもしれません。もしくは、それは衝動的な行動で、誰かに伝える時間がなかったのかもしれません。
angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 04:48:33に投稿されました
■本当に彼らは死ぬつもりだったのだろうか?
シェフトールは恐ろしい発見をしました。なんと自殺で死んだ子供と思春期の子供の1/3くらいが自分が自殺をするつもりだということを誰にも言わなかったというのです。おそらく彼らは誰にも相談できないと思ったのでしょう。または誰にも知られたくないと思っていたのでしょう。あるいはその自殺は衝動的行為であって誰かに言う余裕はなかったのかもしれません。
★★★★★ 5.0/1
angel5
angel5- 約8年前
2行目後ろ部分ですが「たった1/3だけが自分が自殺するつもりだということを誰かに言っていたというのです」に訂正します。

Abby Ridge Anderson at The Catholic University of America and her colleagues note their clinical impression that children who are preoccupied with suicidal thoughts “do not so much crave the termination of their biological existence as much as a desire for control, empathy, acceptance, recognition, validation, and the prompt interpersonal responsiveness of key people in the child’s life.” In other words, they desperately want things to be better, but they can’t come up with more effective ways to handle their problems or lessen their distress, so suicide looms as an appealing option.

angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 05:47:38に投稿されました
アメリカカトリック大学のアビーリッジアンダーソンとそのグループは臨床的印象をこのように述べています。自殺願望を持った子供たちは自らの生物学的な存在を終わらせることを望んでいるというよりは、その子供によく関わっている人々にどうにか問題をコントロールしてほしい、共感してほしい、受け入れてほしい、評価してほしい、正しいと言ってほしい、早く自分に面と向かっ
て反応してほしいという願望があるということです。言い換えてみれば、彼らは状況が良くなることを切望しているにもかかわらず、問題対処の方法も苦痛を軽減する方法も見つけることが出来ず、自殺がとても良い手段だと思ってしまうのです。
★★★★★ 5.0/1
ayakah
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 06:56:09に投稿されました
アメリカ・カソリック大学のアビー・リッジ・アンダーソンとその同僚は”統制や同情、受容、認識、認可、そして子供達の人生の中で最も重要な人物との綿密な人間関係への欲望と同じくらい生物的な死を求めている” という自殺に関する考えにとらわれている子供達がいることを臨床学的所見として記している。言い換えると、彼らは必死なほど物事をよくしたいと考えているが、彼らの悲痛な課題や問題を解決する効果的な方法を見つけることが出来ないので、自殺という選択が魅力的に思えてしまうのだ。
★★★★★ 5.0/1

Ridge Anderson suggests that there may be two subtypes of suicidal children: One subtype feels depressed, hopeless, worthless, and unable to enjoy themselves; the other is more aggressive, irritable, disruptive, sensation-seeking, and impulsive. This latter subtype seems to be more common among young children than early adolescents.
The murky understanding of death, the relationship problems, the prevalence of ADHD, and the wish for control…together these paint a picture suggesting that, at least in some cases, children experience a stressful interaction, feel extremely distressed but don’t know how to cope, and then impulsively act to hurt themselves, perhaps not really expecting to die.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 04:51:24に投稿されました
Ridge Anderson氏は、自殺する子供は2つの亜型に分けられるかもしれないと言います:一つは、落ち込み、希望をなくし、役立たずに感じ、楽しむことができない子供;もう一つは、より攻撃的で、怒りっぽく、破壊的で刺激を追い求める直情的な子供です。後者の亜型は、青少年よりも年少の子供たちによくみられるようです。
死に対する曖昧な理解、人間関係における問題、ADHD(注意欠陥過活動性障害)の有病率、コントロールしたいという願望。。。これら全てが、少なくともいくつかのケースでは、子供が意思疎通にストレスを感じ、ひどく行き詰っているけれどもどのように対応したらよいかわからず、本当はおそらく死ぬことを予期せずに、衝動的に自分を傷つける行動を取ってしまうという現状を表しています。
angel5
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/27 05:37:26に投稿されました
リッジアンダーソンは二つのサブタイプがあるのではないか、と考えています。1つ目のタイプはうつ状態で、希望をなくしていて、自分に価値がないと感じていて、楽しむことが不可能なタイプです。もう1つのタイプはもっと攻撃で、短気で、破壊的で、人に知られることを求め、衝撃的なタイプです。後者のサブタイプは小さな子供よりも思春期の子供によくみられるタイプです。
死ぬということがよくわかっていなかったり、人との関係に問題を持っていたり、多動性障害があったり、何とかしたいと思っていたり、そんな要因が一緒になってこうなるのではないか、ということがわかってきます。どういうことかというと、少なくとも、子供はストレスを感じる関係を経験し、ひどく苦しんでいるのに解決法がわからず、衝動的に自らを傷つける行動に出てしまうということです。そしておそらく本当に死んでしまうということは考えてもいなかったのではないかということです。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。