翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/27 04:34:28

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語

■But did they really mean to die?
Terrifyingly, Sheftall found that only about one-third of kids or young adolescents who died from suicide told anyone that they intended to kill themselves. Maybe they didn’t believe they could tell anyone. Maybe they didn’t want anyone to know. Or maybe it was an impulsive act and they didn’t have time to tell anyone.

日本語

■彼等は本当に死ぬつもりだったのか?
恐ろしいことに、Sheftall氏の研究により、自殺で死亡した子供および青少年のわずか三分の一だけが、自殺をすることを誰かに伝えていたことがわかりました。 おそらく、誰かに言っていいものかわからなかったのかもしれません。誰にも知られたくなかったのかもしれません。もしくは、それは衝動的な行動で、誰かに伝える時間がなかったのかもしれません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。