Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/09/27 04:07:21

英語

■Children’s understanding of suicide and death
Do kids even know what suicide is? Yes, they do—at a surprisingly young age. Brian Mishara interviewed 65 elementary school children (grades 1-5, ages 6-12), to see what they understand about death and suicide. Only one first grader (older than average for his grade) was familiar with the word “suicide,” but almost all knew what “killing oneself” meant.
By third grade, all but one child understood the word “suicide”—they’d talked about it with peers or seen it on TV or overheard adults talking about it. All of the kids who knew about killing oneself or suicide were also able to describe one or more ways of doing it.

日本語

●子供たちの自殺と死への理解
子供たちは自殺というものがわかっているのであろうか。彼らはわかっている。驚くほど、若い時に、である。ブライアン・ミシャラは65人の1年生から5年生である6歳から12歳の小学生にインタビューをした。その内容は死と自殺が何か理解しているか、というものである。彼の学年の平均より年上の一年生の一人だけが「自殺」という言葉を知っていたが、ほとんどの子供たちは全員「自ら命を絶つ」ということが何を意味しているのかを理解していた。
3学年では一人を除く全員の子供たちは「自殺」という言葉を理解していた。彼らはテレビで見かけたり大人たちが自殺について語り合うのを聞くことがあった、と話した。自ら命を経つということや自殺について知っているすべての子供たちはまた一つ以上の方法でその描写をすることができた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。