[Translation from Japanese to English ] I have not heard from you since my last email to you. There is a tremendous ...

This requests contains 79 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mini373 , dofleini88 , henrytian ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 14 Sep 2011 at 14:29 1379 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたにメールを送ってから、まだ連絡がきません。MYUSとDHLのせいで大損害を受けています。輸送中の破損であることは明らかなのだから、早く弁償してください。

dofleini88
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 15:06
I have not heard from you since my last email to you. There is a tremendous loss on my part due to MYUS and DHL's mishandling. It is clear that the item was damaged during the transportation, so I ask you to send me a refund ASAP.
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 14:34
I haven't heard from you since I sent you an email yet. I have got a huge loss because of MYUS and DHL. It's obvious that it's been damaged during shipping so please compensate quickly.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 14:54
There is no reply after I sent a mail to you. I received a big damage because of MYUS and DHL. It is obvious that it is the damage in transmission, so please pay for it immediately.
henrytian
Rating
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 14:57
I haven't received your return after I sent a mail to you. I got a large loss because of MYUS and DHL. It is very clearly that there was breakage in transport, so please pay me earlier.

Additional info

輸送中の破損のクレームを出しています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime