[Translation from Japanese to French ] 在庫切れの場合、マーカー各色、ケースをそれぞれ単品で揃え、オリジナル商品と同じ内容のもの作成し発送させていただくことがあります。オリジナル商品との違いは商...

This requests contains 99 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pandatraduction , emoka ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by masaizu at 15 Sep 2016 at 00:01 2470 views
Time left: Finished

在庫切れの場合、マーカー各色、ケースをそれぞれ単品で揃え、オリジナル商品と同じ内容のもの作成し発送させていただくことがあります。オリジナル商品との違いは商品名がプリントされた紙ラベルが含まれません。

emoka
Rating 61
Native
Translation / French
- Posted at 15 Sep 2016 at 00:18
En cas de rupture de stock, il se peut que nous expédions un produit au contenu identique à l'original en rassemblant dans une boîte un marqueur de chaque couleur pris à l'unité. Contrairement au produit original, le label indiquant le nom de la marque ne sera pas inclus.
masaizu likes this translation
masaizu
masaizu- over 7 years ago
ありがとうございます。速くて助かりまし。仏語はまったくわからないので評価できませんが。
pandatraduction
Rating 53
Native
Translation / French
- Posted at 15 Sep 2016 at 00:35
Dans la cas de rupture de stock, il est possible que les boîtes de chaque couleur de marqueur soientt rassemblées individuellement, pour créer le même contenu que les produits originaux. Ce qui diffère des produits originaux est l'absence de l'étiquette en papier sur laquelle le nom du produit est imprimé.

Client

Additional info

マーカーの複数色セット(例えば36色,72色セットなど)が欠品した場合の処置に関する補足文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime