Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received the item today, but one of the tripod legs is broken. (The plasti...

This requests contains 92 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , gonkei555 , translatorie , lurusarrow ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by rain at 13 Sep 2011 at 14:37 1600 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

本日商品が届きましたが、三脚の足が、1本壊れていました。
(プラスチックの結合部が割れていました)
しかも数箇所錆びています。
商品を着払いで発送しますので、新しい商品を早急に送って下さい。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2011 at 15:01
I received the item today, but one of the tripod legs is broken.
(The plastic combining area is damaged.)
And some parts are covered with rust.
I will send it back to you freight collect, so please resend the new one as soon as possible.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2011 at 15:08
I received the item today, but one of the tripod legs were broken (the plastic joint was cracked).
Moreover, some parts were oxidized.
I will ship this item by freight collect to you. Please send me the new one as soon as possible.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2011 at 15:12
I have received the item today and one of the three legs was broken.
(Connecting part of the plastic)
I also noticed some part is rusty.
I will send back the item by freight collect and I request you to send me the new item immediately.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2011 at 15:14
Although I received the tripod today, one of its legs is broken.
(The binding bit of plastic is broken.)
And it is also rusty in a number of places.
I will ship it back to you with payment on delivery, so please send me a new one as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime