[Translation from English to Japanese ] Sorry for this rather late reply. Before proceeding to the purchase of item, ...

This requests contains 396 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , nao_zhizi0202 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nana_godzilla at 13 Sep 2016 at 14:48 2212 views
Time left: Finished

Sorry for this rather late reply. Before proceeding to the purchase of item, I would be very grateful if could inform me if there is any problem on the barrel of the lens:
- on the 10th photo, between the M/A - M and the VR ON & OFF SLIDING BARS, it seems that there is a hole at the bottom - a triangle-like spot (more darkened like spot) which looks like a hole. Is it possible to confirm same?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2016 at 14:56
返事が遅くなりすみません。商品のご購入手続きの前に、レンズのバレルに問題があるか教えていただけると非常に助かります。
10枚目の写真のM/A-AとVR On & OFF スライディングバーの間ですが、下部に三角形のような箇所(回りより暗い箇所)があり、穴があるように見えます。同様にご確認いただけますか?
nana_godzilla likes this translation
★★★★★ 5.0/1
nana_godzilla
nana_godzilla- over 7 years ago
ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- over 7 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2016 at 14:56
返信が遅くなって申し訳ありません。商品の購入に踏み切る前に、レンズの筐体に何か問題があるのかどうかをお知らせいただければ幸甚に存じます:
- 10 番目の写真で、M/A -M と VR オン&オフのスライディング・バーの間、下部に穴のようなものがあるようです - 三角形のような形のスポット(より濃い色で写っているスポット)が穴のように見えるのです。この部分について詳しく確認していただけますでしょうか?
nana_godzilla likes this translation
★★★★★ 5.0/1
nana_godzilla
nana_godzilla- over 7 years ago
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- over 7 years ago
こちらこそどうも有難うございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime