Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It depends on the purchase price, but I plan to buy more than 200 pieces at f...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by pal901 at 26 Aug 2016 at 12:08 4017 views
Time left: Finished

仕入れ価格にもよりますが、最初は200個以上の購入を考えています。
サンプルを送ってもらうことはできますか?

販売許可証のコピーを送ってもらうことはできますか?
日本で販売許可を取る必要があるので、商品の成分表もあれば送ってください。

私達はオンラインでの販売を考えています。

下記の件ですが、状況はいかがでしょうか?

バルブは英式に変更可能ですか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 12:12
It depends on the purchase price, but I plan to buy more than 200 pieces at first.
Can you please send a sample to me?

Would it be possible for you to send a copy of sales license?
As I need to get approval to sell in Japan, please send the table of ingredients to me if you have it.

We plan to sell on-line.

Regarding below, can you tell me the current status?

Can the bulb be replaced with the one of English type?
ka28310
ka28310- over 8 years ago
最後の文は
"Can the valve be replaced with the Dunlop valve?"
と訂正いたします。失礼しました。
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 12:15
It depends on the buying price, but I am thinking to purchse more than 200 at first.
Could you send me some samples?

Could you send me a copy of sales permit?
I need to acquire a sales permit in Japan, so I would like you to send me a composition table, too if you have it.

We are thinking to sell online.

How is it going regarding the following case?

Can you change the valve into British style?
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 12:18
It depends on the purchase price but I think I buy 200 products at first.
Could you send me the sample?

Could you send me the copy of the distribution license?
I have to receive a distribution license in Japan, so please send the ingredients list if you have.

We are planning to sell the products by internet.

Regarding the following matter, could you tell me the current situation?

Is it possible to replace it to the British bulb?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime