Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 9/1(木)~10/4(火) SHIBUYA109内「collabo mignon」にてAAAコラボレーション展開決定! <『collabo migno...

This requests contains 1026 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( parksa , haeran , kang_2016 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Aug 2016 at 13:07 3939 views
Time left: Finished

9/1(木)~10/4(火) SHIBUYA109内「collabo mignon」にてAAAコラボレーション展開決定!

<『collabo mignon 』×『AAA』コラボレーション概要>

「collabo mignon」では、2016年9月1日(木)より「AAA」とのコラボを実施!

プリントシール機に51thシングル「NEW」の世界観を反映し、
メンバー達とツーショット風の撮影が可能な撮影フレームなどを搭載!

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:55
9/1(목)~10/4(화) SHIBUYA109내 'collabo mignon'에서 AAA 콜라보레이션 전개 결정!

<"collabo mignon" × "AAA"콜라보레이션 개요>

'collabo mignon'에서는 2016년 9월 1일(목)부터 'AAA'와 콜라보를 실시!

프린트 스티커기에 51th 싱글 'NEW'의 세계관을 반영하여,
멤버들과 투샷 촬영이 가능한 촬영 프레임등을 탑재!
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:54
9/1 (목)~10/4 (화) SHIBUYA109 내 'collabo mignon'에서 AAA 콜라보레이션 전개 결정!

<"collabo mignon"×"AAA" 콜라보레이션 개요>
 
'collabo mignon'에서는 2016년 9월 1일(목)부터 "AAA"와의 콜라보를 실시!
 
프린트 실 기계에 51th 싱글 'NEW'의 세계관을 반영하여
멤버들과 투샷 식으로 촬영 가능한 촬영 프레임 등을 탑재!

また、期間中は「AAA」の公式マスコットキャラクターである「え~パンダ」のアミューズメント専用景品が入ったクレーンゲーム機も設置します!




<実施期間>
2016年9月1日(木)~10月4日(火)予定

<実施内容>
●メンバー達とのツーショット風撮影や、まるで「NEW」のジャケットに自身が登場しているかのように仕上がる撮影フレームなど計10種(5種×2セット)を搭載。

●撮影・落書き中のBGMに「NEW」を搭載。

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:59
또한 기간중에는 'AAA'의 공식 마스코트 캐릭터인 '에~팬더'의 어뮤즈먼트 전용 경품이 들어간 크레인 게임기도 설치합니다!




<실시 기간>
2016년 9월 1일(목)~10월4일(화) 예정

<실시 내용>
● 멤버들과의 투샷풍 촬영이나, 마치 'NEW'의 자켓에 자신이 등장하는 것처럼 나오는 촬영 프레임 등 총 10종(5종×2세트)를 탑재.

● 촬영・글씨 쓰기 중의 BGM으로 'NEW'를 탑재.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:59
또한 기간 중에는 'AAA'의 공식 마스코트 캐릭터인 '에~ 팬더'의 어뮤즈먼트 전용 경품이 든 크레인 게임기도 설치합니다!




<실시 기간>
2016년 9월 1일(목)~10월 4일(화) 예정

<실시 내용>
● 구성원들과의 투샷 식의 촬영이나, 마치 'NEW' 재킷에 자신이 등장한 것처럼 연출되는 촬영 프레임 등, 총 10종(5종×2세트)을 탑재.

● 촬영 및 낙서 중의 BGM으로 'NEW'를 탑재.

●「AAA」の世界観で装飾されたクレーンゲーム機内に「え~パンダ」のぬいぐるみとマスコットを計14種(各7種)配置。


<『collabo mignon』概要>
『collabo mignon』は、様々なアーティスト・キャラクター・映画などとコラボしたプリ機で撮影することができる、コラボレーションプリントシール機専門店です。
店内には常時7台のプリ機を設置。撮影フレーム、撮影中のBGMをコラボ内容に合わせ期間限定でカスタマイズいたします。

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:02
● 'AAA'의 세계관으로 장식된 크레인 게임기 안에 '에~팬더'의 인형과 마스코트를 총 14종(각 7종) 배치.


<"collabo mignon" 개요>
"collabo mignon"는 여러 아티스트・캐릭터・영화 등과 콜라보한 스티커 사진기로 촬영을 할 수 있는, 콜라보레이션 스티커 사진기 전문점입니다.
점내에는 상시 7대의 스티커 사진기를 설치. 촬영 프레임, 촬영중의 BGM을 콜라보 내용에 맞춰 기간 한정 커스터마이즈 합니다.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:11
● 'AAA'의 세계관으로 장식된 크레인 게임기에 '에~ 팬더' 인형과 마스코트를 총 14종(각 7종) 배치.


<"collabo mignon" 개요>
"collabo mignon"은 다양한 아티스트 · 캐릭터 · 영화 등, 콜라보레이션한 스티커 사진 기계로 촬영할 수 있는, 콜라보레이션 프린트 실 기계 전문점입니다.
점내에는 상시 7대의 스티커 사진 기계를 설치. 촬영 프레임, 촬영 중의 BGM을 콜라보 내용에 맞추어 기간 한정으로 커스터마이즈합니다.

そのほか、店内には大型のデジタルサイネージやイベント等も実施可能なステージなど、コラボを盛り上げるための設備も充実しており、
お客様に店内全体のコラボをお楽しみいただける、夢のような店舗となっております。

店舗名:『collabo mignon(コラボミニョン)』
場所:SHIBUYA109 7F(住所:東京都渋谷区道玄坂2-29-1 )
URL:http://www.shibuya109.jp/
営業時間:AM 10:00~PM 9:00

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:06
그 외, 점내에는 대형 디지털 디스플레이와 이벤트도 실시 가능한 스테이지 등, 콜라보를 북돋우기 위한 설비도 충실하게 되어 있어,
손님들이 점내 전체의 콜라보를 즐길 수 있는, 꿈과 같은 점포로 되어 있습니다.

점포명 : "collabo mignon(콜라보미뇽)"
장소 : SHIBUYA109 7F (주소 : 도쿄도 시부야구 도겐자카 2-29-1)
URL : http://www.shibuya109.jp/
영업시간 : AM 10:00~PM 9:00
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:06
그밖에 점내에는 대형 디지털 사이니지나 이벤트 등도 실시 가능한 스테이지 등, 콜라보를 고조시키기 위한 설비도 충실하게 갖추어,
고객이 점내 전체의 콜라보를 즐기실 수 있는, 꿈 같은 점포로 꾸몄습니다.

점포명 : "collabo mignon(콜라보 미뇽)"
위치 : SHIBUYA109 7F (주소 : 도쿄 도 시부야 구 도겐자카 2-29-1)
URL : http : //www.shibuya109.jp/
영업시간 : AM 10:00~PM 9:00

コンセプト:“A place for everyone to be happy (みんなが喜ぶ場所)”
展開内容:コラボレーションプリントシール機7台設置 (プレイ料金:400円(税込)~)

『collabo mignon(コラボミニョン)』特設サイト: 
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:07
컨셉트 : “A place for everyone to be happy (모두가 행복한 장소)”
전개 내용 : 콜라보레이션 스티커 사진기 7대 설치 (플레이 요금 : 400엔(세금포함)~)

"collabo mignon(콜라보미뇽)" 특설 사이트 : 
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:00
컨셉트 : "A place for everyone to be happy (모두가 기뻐할 장소)"
전개 내용 : 콜라보레이션 프린트 실 기계 7대 설치 (플레이 요금 : 400엔 (세금 포함) ~)

"collabo mignon (콜라보 미뇽)" 특설 사이트 :
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime