[日本語から英語への翻訳依頼] フィリピン人の多くは、分割払いでバイクを購入しているのだろうけど この分割払いのシステムは、「貧乏人がもっと貧乏になり、金持ちがもっと金持ちに」なる仕組み...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん sujiko さん ka28310 さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tajiによる依頼 2016/08/16 19:54:48 閲覧 1161回
残り時間: 終了

フィリピン人の多くは、分割払いでバイクを購入しているのだろうけど
この分割払いのシステムは、「貧乏人がもっと貧乏になり、金持ちがもっと金持ちに」なる仕組みだ。

だから絶対に分割払いには反対だ。


もし君が中古でも構わないのなら買ってあげるから、それまで待ってて。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/16 20:12:10に投稿されました
Most Filipinos probably buy motorcycles on the installment plan. However, this system is a mechanism where " the poor becomes poorer and the rich becomes richer".

Therefore I am absolutely in opposition to the installment plan.

If a used one is ok for you, I will buy it and give it to you. So, please wait for a while.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/16 20:02:06に投稿されました
Many people in the Philippines purchase the motor cycle by installment.
But this is an installment system where "richer the rich, poorer the poor."
For this reason, I strongly oppose the installment payment.
If you do not mind about used one, I will purchase it for you. Would you wait until that time?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/16 20:03:59に投稿されました
Most of the people in Philippines buy motorcycles on an installment plan, but this system is the one that "the poor people will be poorer, and the rich people become richer.".

Therefore, I am definitely against an installment plan.

If you do not mind a used motorcycle, please wait till I buy one for you.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/08/16 20:06:21に投稿されました
While most Filipinos may purchase motorbikes by installment, this installment system is where "the poor will be poorer and the rich will be richer."

That is why I strongly oppose to that payment method.

I will buy you a used motorbike unless you mind it, so please give me some time and wait a little longer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。