Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. The guest who was staying before you took the pocket Wi-Fi by mistake...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ikachopper at 13 Aug 2016 at 11:06 750 views
Time left: Finished

こんにちは。
あなたの前に宿泊していたゲスト様が、間違えてポケットWi-fiを持ってチェックアウトしてしまいました。

今、替わりのポケットwi-fiを手配しまいましたが、届くのが明日になってしまいます。

手に入り次第すぐにお部屋にお届けさせていただきます。

おそらくお届けできるのが、明日の夜になってしまうと思います。

本当に申し訳ございませんがご理解よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2016 at 11:10
Hello.
The guest who was staying before you took the pocket Wi-Fi by mistake when he checked out.
We have already ordered a replacement, but it will arrive tomorrow.

As soon as we have it here, we will deliver it to your room.

It will probably be tomorrow evening.

We are sorry for the inconvenience, but we would appreciate your understanding and patience.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2016 at 11:10
Hello.
As a matter of fact, the guest who had stayed before you checked out with holding the pocked Wi-fi with him by mistake.

I have arranged the new pocket Wi-fi as a replacement, but it will be delivered tomorrow.

Once I receive it, I will bring it to your room.

I expect I can probably hand it to you tomorrow night.

I am very sorry about that, but I appreciate your understanding.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2016 at 11:11
Hello,
A guest who stayed before you checked out with a pocket Wi-Fi by mistake.
Currently I am arranging an alternate one for you, but the delivery will be tomorrow.
We will bring it to your room as soon as we receive it.
I would imagine it would be tomorrow evening to do so.
We are very sorry for the inconvenience, and thank you for your kind understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime