[日本語から英語への翻訳依頼] バッグのラージサイズ10個はまだ届いていないですし、 携帯ケースは間違ったサイズが混じっていて、点検するのに非常に時間がかかりました。 さらに今回、インボ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さん scintillar さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

mono49による依頼 2016/08/13 04:21:26 閲覧 1122回
残り時間: 終了

バッグのラージサイズ10個はまだ届いていないですし、
携帯ケースは間違ったサイズが混じっていて、点検するのに非常に時間がかかりました。
さらに今回、インボイスをもらいお金を払ってから突然、ケースの値段を2ドル値上げされ、
ヨガマットの350ドルの返金がたった6台追加されるだけで無かったことにされようとしています。あまりにもフェアじゃないです。


こちらを例えば12ドルで売るとしても6ドルのアマゾン手数料がかかります。
送料を含めても7ドル以下にしていただかないと卸価格にはならないですよ。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/13 04:39:21に投稿されました
I haven’t received 10 large-size bags yet. In addition, mobile cases arrived mixed with wrong sizes, so it took so long to inspect them.
Furthermore, after I received the invoice and paid for it, you raised 2 dollars for a case suddenly. Regarding the 350 dollar refund for yoga mats, you are trying to ignore the issue by adding only 6 units. This is outrageous.

For instance, if I sell it at 12 dollars, it costs me a 6-dollar Amazon fee.
It wouldn’t be a wholesale price unless you lowered it to 7 dollars or lower, including shipping.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/08/13 04:50:23に投稿されました
I have not received 10 bags in large size yet, and cell phone cases in wrong sizes were included, taking me a lot of time to check.
Furthermore, the price of the cell phone case has suddenly been raised by $2 since I paid for the last invoice. A refund of $350 for yoga mats seems not to happen at all by adding only 6 units. This is not fair.

Let's say, I would sell this at $12 and then an Amazon handling fee is $6.
If you don't sell it to me at less than $7 including a shipping cost, it is impossible to sell; such wholesale price is unviable.
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/13 04:44:59に投稿されました
The 10 large size bags haven't yet arrived, and the handheld case has been mixed up with the incorrect size, so it took a very long time to inspect it.
In addition, on this occasion, I paid the money on the invoice I received, then unexpectedly, the price of the case went up $2, and the $350 refund for the yoga mat, by only having 6 additional items, it made it into nothing. That isn't fair either.

For example, even if we sell this at $12, the Amazon handling charge is $6. Even if the postage cost is included, if it isn't $7 less, it isn't the wholesale price even.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/13 04:44:53に投稿されました
10 of the large sized bags have not arrived yet and it took a lot of time to inspect the phone cases because wrong sized ones were included.
And this time all the sudden, I got the invoice and the price is higher than before $350 for the mats is turning into 6 added machines.
That's not very fair.

For instance, selling this with $12 on Amazon, $6 will be taken as Amazon fee.
It should be at least less than $7 including the shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。