翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/08/13 04:44:59

scintillar
scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
日本語

バッグのラージサイズ10個はまだ届いていないですし、
携帯ケースは間違ったサイズが混じっていて、点検するのに非常に時間がかかりました。
さらに今回、インボイスをもらいお金を払ってから突然、ケースの値段を2ドル値上げされ、
ヨガマットの350ドルの返金がたった6台追加されるだけで無かったことにされようとしています。あまりにもフェアじゃないです。


こちらを例えば12ドルで売るとしても6ドルのアマゾン手数料がかかります。
送料を含めても7ドル以下にしていただかないと卸価格にはならないですよ。

英語

The 10 large size bags haven't yet arrived, and the handheld case has been mixed up with the incorrect size, so it took a very long time to inspect it.
In addition, on this occasion, I paid the money on the invoice I received, then unexpectedly, the price of the case went up $2, and the $350 refund for the yoga mat, by only having 6 additional items, it made it into nothing. That isn't fair either.

For example, even if we sell this at $12, the Amazon handling charge is $6. Even if the postage cost is included, if it isn't $7 less, it isn't the wholesale price even.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません