Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] チケットの買い戻しが出来ましたので予定通りin 06Th Aug out 07TH Aug でホテルと航空券の予約をお願いします。 通訳の人も予定通りお願...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん ep_ntt_thuy さん marukome さん [削除済みユーザ] さん hannie_01 さん mayumits さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/04 11:12:01 閲覧 3502回
残り時間: 終了

チケットの買い戻しが出来ましたので予定通りin 06Th Aug out 07TH Aug でホテルと航空券の予約をお願いします。
通訳の人も予定通りお願いします。
後 イカの唐揚げとたこの唐揚げの製造などはあなたの工場はできますか?
予定通りでよろしいですか?
アドレスをお願いします。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 11:16:14に投稿されました
I could repurchase the ticket, so please reserve the hotel and air ticket of in 06Th Aug out 07TH Aug as scheduled.
Please arrange the interpreter as scheduled.
Also is your factory capable of producing fried squid and fried octopus?
Is it OK as planned?
Please give me your address.
★★★★☆ 4.0/1
ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 11:17:41に投稿されました
The ticket has been repurchased so please reserve hotel and air ticket for in 06Th Aug out 07TH Aug as scheduled.
Also, please arrange the interpreter as scheduled.
Beside, is it possible to produce deep-fried squid and deep-fried octopus in your factory?
Is it ok to proceed as scheduled?
Please send us the address.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 11:16:08に投稿されました
I was able to buy a ticket again, so I would like you to book a hotel and air ticket for "in 06Th Aug out 07TH Aug" as planned.
Please arrange an interpreter as well.
I was wondering if you could produce deep-fried squid and octopus in your factory.
Would it be OK as planned?
I would like your address.
★★★★☆ 4.0/1
marukome
marukome- 8年以上前
申し訳ありません、一行目buy a ticket again を buyback a ticketに変更願います。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 11:17:59に投稿されました
As I was able to get the ticket reimbursed, please book the hotel for August 6 (Check In) and August 7 (Check Out) and the airline ticket as scheduled.
Please arrange an interpreter just as planned.
And do you have factories where you can manufacture deep-fried squids and octopuses?
Can everything be okay on schedule?
Please give me your e-mail address.
★★★☆☆ 3.0/1
hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 11:18:55に投稿されました
As I have been able to return the ticket, as planned please book an airplane ticket and hotel for the 6th and the 7th of August.
Please also employ the interpretator as planned.
Additionally are you able to make deep fried squid and deep fried octopus in your factory?
Is everything ok to go as planned?
Also please send me your email address.
★★★☆☆ 3.0/1
hannie_01
hannie_01- 8年以上前
*return ではなくてbuy backに変更お願いします。
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/04 11:22:17に投稿されました
The ticket refunded, so please book the hotel from August 6 to August 7 and a ticket as planned.
Also, I would like to arrange the translator as planned.
Are the fried squid and fried octopus available by your factory?
Is it OK as planned?
Please let me know of your address.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。