[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。早速のお返事ありがとうございます。再度これを出品されているようですね。コンプリートアウトフィットのオファーを考えており、落札できれば欲しいパー...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん yt112358 さん risa_t さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yoshihiroによる依頼 2016/08/03 22:28:20 閲覧 3767回
残り時間: 終了

Hi. Thank you for your quick reply. I see you have now relisted this. I will consider making you an offer for the complete outfit and, if I win it, I will keep the part I want and hopefully resell the rest. My offer won't be as much as you want, but it will be realistic for my purposes, especially since the shipping cost from Japan to the UK is high. Kind regards. John

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/03 22:35:33に投稿されました
こんにちは。早速のお返事ありがとうございます。再度これを出品されているようですね。コンプリートアウトフィットのオファーを考えており、落札できれば欲しいパーツだけキープしてその他は再販するつもりです。お望み通りのオファーではないかもしれませんが、特に日本からイギリスへの送料が高いので私の目的のためには十分なものです。よろしくお願いします。ジョン
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/03 22:33:03に投稿されました
こんにちは。早速の返信をどうも有り難うございます。あなたがこの商品をもう一度出品したのを確認しました。私はその用具一式に対してオファーしようと考えています。もし落札できたなら、自分が欲しいものは手元に残し、残りは再販しようと考えています。私からのオファー価格はあなたが所望する金額に満たないとは思いますが、私自身の目的に見合った現実的な価格だと考えます。特に、日本からイギリスへの配送料は高いことが理由です。どうぞよろしくお願いいたします。ジョン。
yoshihiroさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
yt112358
評価 44
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/03 22:51:04に投稿されました
こんにちは。早速のお返事ありがとうございます。私は、あなたがこれを再出品した事がわかっています。あなたに完全な一式を売りに出していただく事を検討するとともに、私がそれを勝ち取った際は、私がほしい部分をキープして残りは転売できればと思います。私の申し出は、あなたの要望には満たないと思いますが、これが私の意図にとっては現実的で、特に、日本からイギリスへの輸送費は高いです。よろしくお願いいたします。John
★★★★☆ 4.0/1
risa_t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/03 22:35:59に投稿されました
お世話になっております。
早速のご返答ありがとうございます。
本製品をリストに再追加されたことを確認しました。
現在アウトフィット全ての買い取りオファーを検討しており、
もし私のオファーを受けていただけるのであれば、
欲しいパーツのを残して他は売却できればと考えています。
私のオファーはあなたの希望額に満たないかもしれませんが、
私の目的を考えると現実的なものとなっており、
特に日本からイギリスへの輸送費が高いということも勘案しています。

以上、よろしくお願いいたします。

ジョン
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。