Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この前届いた商品ですが、 〇〇の新品が3個少くて、☓☓の新品が3個多かったです。 しかも、☓☓のタンクは錆びていて、新品で販売することができません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん scintillar さん nao_zhizi0202 さん hkamiya さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

punchlineによる依頼 2016/08/01 23:16:03 閲覧 1582回
残り時間: 終了

この前届いた商品ですが、


〇〇の新品が3個少くて、☓☓の新品が3個多かったです。

しかも、☓☓のタンクは錆びていて、新品で販売することができません。


毎回発注した商品の個数と品物が違っていて、スタッフも困っています。
お金を支払っている以上、こちらが注文した商品をきちんと用意してください。


また、追加発注の提案ですが、金額によります。


この件がありますし、全て購入しますので、なるべく安くお願いします。






久しぶり!

まだ〇〇に住んでるの?

今度教えるから、一緒にトレーニングしよう!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/01 23:19:58に投稿されました
Regarding the item I received the other day, 3 pieces of brand new ○○ were not included, and there were 3 extra pieces of brand new XX.

Furthermore, XX tank had rust and I cannot sell them as brand new.

Every time, ordered quantity and item are incorrect and my staffs are troubled.
As I am paying money to you, please prepare items I order properly.

Also, about proposal of additional order, it depends on the amount.

Since there is above issue and I'm buying all, please keep the price as low as possible.


It's been a while!

You still live in ○○?

I'll teach you next time, so let's train together!
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/01 23:29:37に投稿されました
Regarding the items which arrived just now, there are 3 too few of the new OO item, but 3 too many of XX.

On top of this, the tank of XX is rusty, so I cannot sell this as a new item. The number of items ordered each time is different from the goods, so the staff are also bothered by this.

As well as paying the fee, could you also prepare the ordered item carefully. We also have a proposal for an additional order, but it depends on the price. Because of this situation and because we have purchased everything, could you please make them as cheap as possible.

Nice to hear from you! Are you still living in OO? Tell me the next time you can do it, and let's train together!
nao_zhizi0202
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 00:15:37に投稿されました
There are the items I had recieved previously, but the new those of ○○ were three too less and the new those of XX were three too many.

Moreover, the XX tank is rusted, so we can't sell as new item.

Our staffs also are confused that the number and goods of items ordered everytime are different.
Please exactly prepare items we orderd after we paid money.

Besides the proposal of a addtion order depends on the price.

Please discount because we have this case and purchase everything.

Long time no see !
Are you still living in ○○ ?
Shall we do training because I will teach it on this time ?
hkamiya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 00:00:40に投稿されました
I want to talk about the products that you have sent us.

The new products of XX are three units fewer than we need, and the other new products of OO are three units more than we need. Furthermore, the tanks of XX are rusty. Therefore, we can't sell them as new products.

We have trouble because the order quantities and products are always inaccurate.
We are paying money for you, so please send the products accurately.

In addition, an additional offering depends on its price.

Relating this job, I'll purchase all the products, please lower the price as much as you can.



Long time no see. How are you?
Are you still living in OO?
Let's have a training together, I can teach you next time!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。