Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We received information from Food Safety Department(VFA), they advised that t...

This requests contains 554 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , taisa8063 , mayumits , fumi_kyng ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Aug 2016 at 17:30 2400 views
Time left: Finished

We received information from Food Safety Department(VFA), they advised that they need some documents for SE10

Ingredient of Aluminium Potassium Sulphate – E522 don’t allow in seafood in rule of Thai , they allow in food only not seafood , there is a ingredient of Aluminium Potassium Sulphate – E522 in SE10



So we need you help here , could you please give us the proof of using this food additive (SE10 or Aluminium Potassium Sulphate ) for seafood in Japan market ?



Sorry for any inconvenience caused.



Look forward to receiving your feedback soon,

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2016 at 17:36
食品安全課(VFA)から情報を受け取りました。SE10のために必要な書類があるそうです。

タイの規制では、硫酸アルミニウムカリウムの材料E522は魚介類には使用できません。食品には使えますが魚介類は不可です。SE10には 硫酸アルミニウムカリウムの材料が含まれます。


そこでお願いしたいのですが、日本の魚介類市場用のこの食品添加物使用証明書(SE10または 硫酸アルミニウムカリウム)をご提供いただけますか?

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

早めのお返事お待ちしております。

★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2016 at 17:37
ベトナム食品安全局(VFA)から連絡があり、SE10についていくつかの資料が必要である、と言われました。

材料の硫酸アルミニウム・カリウムについて、- E522 はタイ国の規制で海産品への使用を許しておらず、海産品ではなく、通常の食品であれば許可する、とのことです。SE10には硫酸アルミニウム・カリウムを用いた材料、E522が含有されています。

そこでご支援をお願いしたいのですが、この食品添加物(SE10または硫酸アルミニウム・カリウム)を日本で海産物に使用してよいことの証明を取得して送っていただけますでしょうか?

お手数をおかけし誠に恐縮です。

早急なお返事をお待ち申し上げております。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2016 at 17:44
私共は、食物安全機構(VFA)から情報を得ました、それによると、SE10についてのいくつかの書類が必要だとのことです。

ミョウバンの含有物dE522は、タイにおいて海産物への使用は禁じられています、植物への添加は可能ですが、海産物には許可されていません、それは、SE10に含まれてるE22です。

そこで、私共はあなたの協力が必要です、私共に、日本市場において海産物への食品添加物の使用する証明書(SE10またはミョウバン)をいただけませんか。

お手数をおかけして申し訳ありません

すぐにお返事をいただけましたら幸いです。
fumi_kyng
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2016 at 17:46
私どもは食品安全部(VFA)から情報を得ました。彼らによると、彼らはもう少し添加物SE10、についての書類が必要とのことです。
液化アルミニウム硫黄、E522はタイの法律では海産物への使用が認められていません。それは海産物以外の食品への使用のみ、認められています。SE10の中にはE522、液化アルミニウム硫黄が添加物として入っています。
そこでお力を貸していただきたいのですが、日本の市場では海産物へのこれら添加物(SE10や液化アルミニウム硫黄)の使用が保証されているか教えていただけますか?
お手数や不都合をお掛けしたらすみません。
なるべく早いお返事をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
taisa8063
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2016 at 17:42
私たちは食品衛星安全局(VFA)からSE10に関する書類が必要だとの忠告を受けました。

カリウムミョウバンの材料である、SE10のE522はタイではシーフードの添加物(シーフードだけでありませんが)として認可されていません。

そこであなた方の助けが必要です、日本の市場でこのSE10もしくはカリウムミョウバンが食品添加物として使用されているという証拠を提示してくださいませんか?

ご不便をおかけして申し訳ありません。

ご返信をお待ちしております。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime