[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は無事届いて販売の許可か昨日おりました。次回の商品は少しだけ製造工程を改良したいと思っています。訂正した製造工程を添付しますのでご確認下さい。次回の商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん 3_yumie7 さん setsuko-atarashi さん shino0530 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/07/29 08:54:06 閲覧 1031回
残り時間: 終了

商品は無事届いて販売の許可か昨日おりました。次回の商品は少しだけ製造工程を改良したいと思っています。訂正した製造工程を添付しますのでご確認下さい。次回の商品を10トン分発注したいです。8/5にホーチミンに船が着きますので商品の受け取りをして下さい。必要書類をEMSで送ります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 08:57:36に投稿されました
The item successfully arrived, and I received the permission to sell the item yesterday. I would like to improve the production process a little regarding the next item. Please confirm the improved production process attached. I would like to order for 10 tons of the item next time. As the ship will arrive at Ho Chi Minh on August 5th, please prepare for receiving the item. I will send the necessary documents by EMS.
ka28310
ka28310- 8年弱前
3文目の"Please confirm the improved production process attached."は"Please confirm the revised production process attached." と訂正いたします。よろしくお願いします。
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 09:02:03に投稿されました
The product arrived with no incident and we received a distribution license yesterday.
We are thinking to improve the manufacturing process just a little for the next product.
Please check the attached revised manufacturing process. We would like to place an order of 10 tons of next product. The ship will arrive on August 5th at Ho Chi Minn, so please receive the products.
We will send the necessary documents via EMS.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 09:05:36に投稿されました
The items arrived safely and we were allowed to sell yesterday. We want the next items' manufacturing precess to improve a little. Please check the attached revised manufacturing process. We would like to order !0tons of items next time.
As the ship arrives at Ho Chi Minh City on the 5th of August, please receive the items. We will send the necessary documents by EMS.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 09:10:24に投稿されました
The product has safely arrived here, and the permission of sales has been given. I would like to improve the manufacturing process just a little for the next product. Please check the attached, which shows the improved manufacturing process. Also, let me order 10t of the next product. The ship will arrive at ho chi minh on Aug 5, so please receive the product. The necessary documents will be sent by EMS.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。