Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 親愛なる 御社の気に入った家具のリストをありがとうございました。 見積書を作成し、早急にお送りいたします。 別のバイヤー向けに、****...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん sujiko さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 257文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akkssk94による依頼 2016/07/28 15:28:31 閲覧 2682回
残り時間: 終了

Dear ****(私の名前),

Thank you for providing us the list of furniture you like.

We will work out on the quotasion and will send it to you ASAP.

We already work with ****.***(弊社の売買エージェント名前) for another buyer and they did contacted us for you too.

Regards,
****(相手の名前)

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/28 15:34:01に投稿されました
親愛なる

御社の気に入った家具のリストをありがとうございました。

見積書を作成し、早急にお送りいたします。

別のバイヤー向けに、****.***とはすでに取引を行っており、彼等からも御社について連絡がありました。

敬具
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/28 15:33:10に投稿されました
親愛なる(私の名前)さん。

あなたのお気に入りの家具の一覧表をお送りいただきましてどうもありがとうございます。

早急に見積書を作成し、お送りしたいと思います。

私たちはすでに(弊社の売買エージェント名前)様と歩調を合わせ、他のバイヤー様のために作業を進めております。また彼らもあなたのために連絡を下さいました。

どうぞよろしくお願いたします。
(相手の名前)

★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/28 15:32:29に投稿されました
拝啓 xx様

貴方のお気に入りの家具のリストをご提供いただきありがとうございました。
見積もりを作成しなるべく早くお送りします。
弊社は別のバイヤーについてxxと交渉しており、貴方についてxxと弊社は契約を交わしました。
敬具 xx
★★★☆☆ 3.0/1
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/28 15:33:19に投稿されました
****様、
ご希望の家具リストをお送りいただきありがとうございます。
見積書を作成し、早急にお送りいたします。
当社はすでに****.***様と他のバイヤー様との関係でお取引をしており、○○様は御社とのお取引のためにも連絡をいただきました。

敬具
****
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。