[Translation from English to Japanese ] There are fewer kit options with silicone dolls because all of them are very ...

This requests contains 714 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , shino0530 , mayumits ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jul 2016 at 15:08 1991 views
Time left: Finished

There are fewer kit options with silicone dolls because all of them are very limited edition,. The two photos you sent me are both closed editions. I do have one left of the tiny 5 inch one that fits in one hand, and I think that I could get one of the 10 inch baby that fits in two hands. But both of them are asleep, there is not an awake version of them.
The little 5 inch baby would be $650 plus shipping, and the 10 inch baby would be $950 plus shipping. I am working on a full body 8 inch asian baby with open eyes, but I cannot do her as a custom. She is a prototype that I will be listing on eBay when she is finished. But I thought I would tell you about her in case you were interested in her auction. :)

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2016 at 15:18
シリコンの人形については、非常に限られたものであるため、キット・オプションの選択肢はほとんどありません。あなたが私に送って下さった2枚の写真は、すでに販売終了した版の人形です。私は手のひらに乗る小さな5インチの人形をひとつだけ手元に持っています。両手に乗せられる10インチの大きさの赤ちゃんのお人形を入手することはできると思います。しかし、それらは眠っている赤ちゃんの人形で、起きて目を開けているバージョンの人形ではありません。小さな5インチの人形の価格は650ドルに加え配送料となり、10インチの赤ちゃんの人形は950ドルと配送料を頂きます。私は今、8インチの大きさの目を開いた東洋人の赤ちゃんの人形の制作に取り組んでおりますが、カスタマイズのご注文には残念ながら応じることができません。その8インチの赤ちゃんは完成したらeBayにプロトタイプとして出品しようと考えています。しかし、あなたがその8インチの赤ちゃんに興味がある場合は、オークションに出品することをまずあなたにお知らせしようと考えました。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2016 at 15:21
限定商品のため、あまり多くの追加オプションがありません、お送りいただいたふたつの写真は、販売されていない商品です。片手で持てるほどの5インチの大きさのものが一つだけ残っています、また、おそらく、10インチほどの大きさの両手で抱き上げることができる大きさの赤ちゃんを入手できると思います。しかしながら、両方とも販売休止状態で、発売中の商品がありません。
小さな5インチサイズの赤ちゃんは、650ドルと送料がかかります、また10インチの赤ちゃんは、950ドルと送料がかかります。全身で8インチサイズの、目のあいているアジアの赤ちゃんを制作中ですが、特注品にすることはできません。これが完成したら、eBayに出店する試作品になります。しかしながら、あなたがこの人形に興味がおありでしたら、この人形についてお伝えしようと考えていました。
[deleted user] likes this translation
shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2016 at 15:22
シリコン人形に関してはキットの選択肢がより少なくなりますが、これはすべて非常に限られたエディションだからです。
あなたが私に送ってくれた2枚の写真のものは、どちらも廃盤となっていますね。
片手に収まる5インチほどの小さな人形であれば、こちらに残っています。更に両手に収まる10インチの赤ちゃんは手に入れることができると思います。
しかし、どちらも眠っているもので、起きているバージョンはありません。
5インチの小さな赤ちゃんは650ドル+送料、10インチの赤ちゃんは950ドル+送料です。
私はフルボディ8インチのアジア人赤ちゃんで目の開いた人形に取り組んでいますが、これは税関の問題で送れません。
これは、私が完成後にeBayのリストに載せる予定の原型となるものです。
あなたがこのオークションに興味を惹かれた場合にはお教えしようと思っておりました(^^)
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime