Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] There are fewer kit options with silicone dolls because all of them are very ...

This requests contains 714 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , shino0530 , mayumits ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jul 2016 at 15:08 2175 views
Time left: Finished

There are fewer kit options with silicone dolls because all of them are very limited edition,. The two photos you sent me are both closed editions. I do have one left of the tiny 5 inch one that fits in one hand, and I think that I could get one of the 10 inch baby that fits in two hands. But both of them are asleep, there is not an awake version of them.
The little 5 inch baby would be $650 plus shipping, and the 10 inch baby would be $950 plus shipping. I am working on a full body 8 inch asian baby with open eyes, but I cannot do her as a custom. She is a prototype that I will be listing on eBay when she is finished. But I thought I would tell you about her in case you were interested in her auction. :)

限定商品のため、あまり多くの追加オプションがありません、お送りいただいたふたつの写真は、販売されていない商品です。片手で持てるほどの5インチの大きさのものが一つだけ残っています、また、おそらく、10インチほどの大きさの両手で抱き上げることができる大きさの赤ちゃんを入手できると思います。しかしながら、両方とも販売休止状態で、発売中の商品がありません。
小さな5インチサイズの赤ちゃんは、650ドルと送料がかかります、また10インチの赤ちゃんは、950ドルと送料がかかります。全身で8インチサイズの、目のあいているアジアの赤ちゃんを制作中ですが、特注品にすることはできません。これが完成したら、eBayに出店する試作品になります。しかしながら、あなたがこの人形に興味がおありでしたら、この人形についてお伝えしようと考えていました。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime