[日本語から英語への翻訳依頼] 発送ありがとうございました。 しかし、追跡情報をみると「Undeliverable - Item restricted at Global Shippin...

この日本語から英語への翻訳依頼は tani1973 さん ep_ntt_thuy さん ka28310 さん atsuko-s さん transcontinents さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

bellbelle0ykによる依頼 2016/07/19 10:37:51 閲覧 4231回
残り時間: 終了

発送ありがとうございました。
しかし、追跡情報をみると「Undeliverable - Item restricted at Global Shipping Center」のステータスでした。
これはどういうことですか?問題なく日本に配達されますか?
Global Shipping Centerに問い合わせて、私に教えて下さい。
また、もし仮に それで発送できない場合は、Royal Mailで発送してほしいです。
私はこのアイテムが本当に欲しいので・・・。
ご対応よろしくお願いします。

tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 10:46:30に投稿されました
Thank you for arranging the shipment.
However, according to the tracking information, the status was shown as "Undeliverable - Item restricted at Global Shipping Center".
Do you know what it means? Has it been shipped to Japan safely?
Could you tell me what's going on with the shipment by contacting the Global Shipping Center?
Also, just in case it hasn't been successfully shipped, please ship it by Royal Mail, instead.
I really want the item.
Thank you for your cooperation in advance.

bellbelle0ykさんはこの翻訳を気に入りました
bellbelle0yk
bellbelle0yk- 8年弱前
翻訳して頂き助かりました。ありがとうございました。
ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 10:41:49に投稿されました
Thank you for making the delivery.
However, when I checked the tracking information, the delivery shows the status of "Undeliverable - Item restricted at Global Shipping Center".
What does it mean? Will the package be delivered to Japan without any problems?
Please inquire Global Shipping Center and inform me.
Also, in case it cannot be delivered via that company, please ship it through Royal Mail...
I really want to receive this item.
Thank you in advance.
bellbelle0ykさんはこの翻訳を気に入りました
bellbelle0yk
bellbelle0yk- 8年弱前
翻訳して頂き助かりました。ありがとうございました。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 10:40:47に投稿されました
Thank you for making shipment.
But, I reviewed the tracking information, and found that it is in "Undeliverable - Item restricted at Global Shipping Center" status.
What does it mean? Would if be delivered to Japan without fail?
Please make inquiry to Global Shipping Center, and let me know the conclusion.
Also, if you cannot complete the shipment due to that, please arrange shipment by Royal Mail.
I really need this item.
Thank you for your support.
bellbelle0ykさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
bellbelle0yk
bellbelle0yk- 8年弱前
翻訳して頂き助かりました。ありがとうございました。
ka28310
ka28310- 8年弱前
こちらこそご利用有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 10:41:29に投稿されました
Thank you very much for shipping.
However, as I checked the tracking information, the status was "Undeliverable - Item restricted at Global Shipping Center".
What does it mean? Will it be delivered to Japan without problem?
Please ask Global Shipping Center and tell me the situation.
If you will not be able to ship it, I'd like you to send it by Royal Mail.
I really want this item.
Thank you for your cooperation in advance.
bellbelle0ykさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
bellbelle0yk
bellbelle0yk- 8年弱前
翻訳して頂き助かりました。ありがとうございました。
atsuko-s
atsuko-s- 8年弱前
こちらこそありがとうございました。次の機会がございましたら、その際はどうぞよろしくお願いいたします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 10:40:38に投稿されました
Thanks for making shipment.
However, as I see tracking information, status was "Undeliverable - Item restricted at Global Shipping Center".
What does this mean? Will it be delivered to Japan without any problem?
Please ask Global Shipping Center and let me know.
Also, if it cannot be sent that way, please send it by Royal Mail.
I really want this item...
Thank you in advance for your kind arrangement.
bellbelle0ykさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
bellbelle0yk
bellbelle0yk- 8年弱前
翻訳して頂き助かりました。ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- 8年弱前
こちらこそ、ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。