分かりました。
US10のシューズを送ります。
今お持ちのシューズを送り返して頂けますか、申し訳ございませんが返品送料はご負担ください。
此方から送る新しいシューズの送料は此方で負担させて頂きます。
よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2016 at 22:51
I understood.
I will send you the shoes in US10 size.
Can you please return the shoes you have now back to us? I am sorry, but please cover the postal fee for returning the item.
Regarding the shipping fee for us to send you the new shoes, we will cover it.
I appreciate your understanding.
I will send you the shoes in US10 size.
Can you please return the shoes you have now back to us? I am sorry, but please cover the postal fee for returning the item.
Regarding the shipping fee for us to send you the new shoes, we will cover it.
I appreciate your understanding.
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2016 at 22:57
I have got it.
I will send the shoes of US10.
Would you please send back the shoes you have received, and I am sorry but please bear the return postage.
I will bear the postage for sending the new shoes to you.
Thank you in advance for your help.
I will send the shoes of US10.
Would you please send back the shoes you have received, and I am sorry but please bear the return postage.
I will bear the postage for sending the new shoes to you.
Thank you in advance for your help.
文中、"postal fee" は "postage fee" と訂正いたします。恐縮です。