[Translation from Japanese to English ] About the planning of the order. We haven't received any information about t...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , provost-isabelle , hannie_01 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by satoshi001 at 15 Jul 2016 at 15:30 2073 views
Time left: Finished

注文の計画について。
私たちはまだ卸価格について何も情報がありません。製品の細かい情報も何も知らないことばかりなので、現時点では計画が立てられません。

あなた方の製品にはとても関心がありますが、日本で効果的なマーケティングをするためには製品を知る必要があります。製品の性能によっては日本の法律に適応しなくてはならないこともあります。

これはあなた方と共に協力して解決できると考えています。
一度、Skypeでお話しできればと思います。
あなたからのお返事お待ちしています。

provost-isabelle
Rating 54
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 15:41
About the planning of the order.
We haven't received any information about the price yet. As we haven't received any detailed information about the product neither, presently we are unable to make a plan.

We are very interested in your product, but to market it effectively in Japan we need to know about the product.
According to the properties of the product, we might have to also apply the Japanese law.

I am thinking of collaborating with you to solve this.
Would it be possible to talk through Skype once ?
I am lloking forward to your reply.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 15:39
Regarding the plan of placing orders.
We have received no information about the wholesale price. As we have no idea about the details of the product either, we cannot make any plan at this moment.

We are much interested in your products, but we need to know about the products in order to perform effective marketing activities in Japan. Depending on the performance of the product, we may need to adjust the product in order to fit with Japanese regulations.

We think these issues can be resolved by discussing with you cooperatively.
We would like to talk together on Skype in near future.
We are looking forward to your reply.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 15:38
Regarding the plan for order.
We have no information about wholesale price. I even don't know much about detail of the product so I cannot make a plan now.

I am really interested in your product, but I need to know the product to do effective marketing in Japan. It may not meet the criteria in Japan's law by products specification.

I think we can solve this problem together.
I hope we can talk by skype.
I am looking forward from your reply.
hannie_01
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 15:44
Regarding your order.
We do not yet have any information regarding the price. Unfortunately we also do not know any of the finer details of the product so at this time we cannot make any plans.

We are greatly interested in your product, however, it is essential that we know details about the product in order to effectively market the product in Japan. In addition due to the efficiency of the product we cannot adapt it to Japanese law.

This is some thing I would like to solve with your cooperation.
If it is possible could we arrange a Skype meeting?
We look forward to your response.

Client

Additional info

こちらの内容が丁寧に伝わる翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime