[Translation from Japanese to English ] I am a fan of your company's product and have been purchasing them for many t...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atsuko-s , ep_ntt_thuy , sprout7 , authentic-translation ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mirakoma at 15 Jul 2016 at 12:04 1944 views
Time left: Finished

私は御社製品のファンで度々購入しております。
私は日本に住んでいる日本人なので、国際発送をしてくれる○○.comで御社商品を購入しています。

このアイテムにの現在の商品仕様について質問があります。
御社web shopに掲載されている商品写真と
○○.comで掲載されている商品写真は、若干デザインやタグの色などが異なります。

今、私が○○.comで商品を購入した場合は、どちらの写真の商品が届くのでしょうか?

出来るだけ早くご返信をいただけたら嬉しいです。
よろしくお願い致します。





ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 12:13
I am a fan of your company's product and have been purchasing them for many times.
I am a Japanese who live in Japan, so I am purchasing your company's products through ○○.com who handles international delivery.
I have a question about the product specifications of the current item.
The design and color of the tag in the photo posted on your webshop is somewhat different from that in the photos posted on ○○.com.
Now, when I purchase a product from ○○.com, the product from which picture will be delivered?
I would appreciate it if you could respond as soon as possible.
Thank you in advance.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 12:08
I'm a fan of your item and I often buy it.
I'm Japanese living in Japan, so I buy your item from ○○.com which offers international shipping.

I have a question about current specifications of this item.
Photo featured on your web shop and the one featured on ○○.com are slightly different in design and tag color etc.

If I buy the item from ○○.com now, which item in photos will I receive?

I'd appreciate your soonest reply.
Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 12:11
I am fan of your products and purchase them sometimes.
I'm a Japanese living in Japan, and I'm pruchasing your product from ○○.com which ships internationally.
I have a question about the current product specs of this item.
The product photo posted on your web shop and that on ○○.com are slightly different on design and tag color.
If I purchase the product via ○○.com, which will product of the pictre be arrived?
I'm happy if you will reply me as soon as possible.
Thank you for your help in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
sprout7
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 12:12
I am a big fan of products of your company. Since I am living in Japan, I purchase your products via ◯◯.com to receive packages in my country.

I would like to ask about the present model of this product. I suggest that the shape and the color of tag is a little different to a picture of this product on the webpage of your company.

If I purchase this product now, which type of this product will be delivered?

I would appreciate your prompt reply.
Thank you and regards,
★★☆☆☆ 2.0/1
authentic-translation
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2016 at 12:51
I am a fan of your company, and I purchase your products frequently. Since I live in Japan, I purchase your company’s products through ○○.com, which ship internationally.

I have a question in regards to an item. I find that the product picture listed on ○○.com is slightly different design as well as the color of tag from the picture listed on your company’s web shop.

If I purchase a product from ○○.com, which item am I going to receive?

I greatly appreciate if you could get back to me at your earliest convenience.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime