Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am a fan of your company's product and have been purchasing them for many t...
Original Texts
私は御社製品のファンで度々購入しております。
私は日本に住んでいる日本人なので、国際発送をしてくれる○○.comで御社商品を購入しています。
このアイテムにの現在の商品仕様について質問があります。
御社web shopに掲載されている商品写真と
○○.comで掲載されている商品写真は、若干デザインやタグの色などが異なります。
今、私が○○.comで商品を購入した場合は、どちらの写真の商品が届くのでしょうか?
出来るだけ早くご返信をいただけたら嬉しいです。
よろしくお願い致します。
私は日本に住んでいる日本人なので、国際発送をしてくれる○○.comで御社商品を購入しています。
このアイテムにの現在の商品仕様について質問があります。
御社web shopに掲載されている商品写真と
○○.comで掲載されている商品写真は、若干デザインやタグの色などが異なります。
今、私が○○.comで商品を購入した場合は、どちらの写真の商品が届くのでしょうか?
出来るだけ早くご返信をいただけたら嬉しいです。
よろしくお願い致します。
Translated by
transcontinents
I'm a fan of your item and I often buy it.
I'm Japanese living in Japan, so I buy your item from ○○.com which offers international shipping.
I have a question about current specifications of this item.
Photo featured on your web shop and the one featured on ○○.com are slightly different in design and tag color etc.
If I buy the item from ○○.com now, which item in photos will I receive?
I'd appreciate your soonest reply.
Thank you in advance.
I'm Japanese living in Japan, so I buy your item from ○○.com which offers international shipping.
I have a question about current specifications of this item.
Photo featured on your web shop and the one featured on ○○.com are slightly different in design and tag color etc.
If I buy the item from ○○.com now, which item in photos will I receive?
I'd appreciate your soonest reply.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...