Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付のエクセルファイルは、私がいつも記録しているアマゾンのビジネスレポートです 1週間ごとに、セッション数やページビューを記録して確認しています セッシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さん chibbi さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mono49による依頼 2016/07/13 00:16:00 閲覧 2176回
残り時間: 終了


添付のエクセルファイルは、私がいつも記録しているアマゾンのビジネスレポートです
1週間ごとに、セッション数やページビューを記録して確認しています
セッション数は少しづつ増えています。しかしまだ確かに「軌道に乗っている」とはいえないですね

アマゾンランキングの推移も画像で添付します
下記ページでも確認できます

私がメールで説明したのは、アマゾンの下記のページを更新し続けるという意味です
これはAmazon retailに任せるより、私がやったほうがずっと良いページができると思います


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 00:21:29に投稿されました
The Excel file attached is the business report of Amazon which I always record.
I record the number of the session and the number of the page view every week, and I check them.
The number of session is gradually increasing. But it is true that we cannot call it "on the track" yet.

I will attach the transition of Amazon ranking as a image file as well.
You can refer to it by the page below.

What I explained in the e-mail means that we keep updating the page in Amazon mentioned below.
I believe that I can make further better page rather than leaving it to Amazon retail.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 00:29:20に投稿されました
The attached excel file is a business report of Amazon that I always keep records.
Per one week, I record the number of sessions and viewed pages.
The number of sessions is increasing gradually.
However, I can surely not say it is on track yet.

I have also enclosed a picture of the Amazon ranking flow.
You can check this on below pages, as well.

What I explained in the email is to keep on renewing the following Amazon pages.
I think I can make much better pages than relying on Amazon retail.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 00:27:17に投稿されました
The attached Excel file is the one I always keep track on Amazon business report.
Every other week, I record and make sure the number of sessions and the page view.
The number of sessions is increasing little by little, but I wouldn't say "It is not quite on the right track yet."

I also attach the transition of the Amazon ranking how it changes by using an image.
You can view it down below.

The reason I explained is because I will continue renewing on the page on Amazon below.
I believe in doing better to make a page by myself rather than asking Amazon retail.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 00:27:09に投稿されました
Attached herewith is an Excel file of the business report of Amazon where I always keep the records.
I confirm it by recording the number of sessions and page views every week.
The number of sessions keeps increasing gradually. But I am afraid it is still anything but a "steady increase."

Also attached is an image of the progress in the Amazon ranking.
You can take a look at it in the following page.

What I explained in the e-mail means that I will keep updating the following website. I feel that it would be better instead of leaning Amazon retail.
B任せるより、私がやったほうがずっと良いページができると思います
bluejeans71
bluejeans71- 8年以上前
>>任せるより、私がやったほうがずっと良いページができると思います
I think that I would handle the request much better than anyone you choose.

訳抜けでした。済みません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。