[Translation from English to Japanese ] EMSの送り先をメールします。 invoice に抜けてる箇所がありましたので訂正をお願いします。私のチェックが抜けていました。 原産地証明は訂正なしで来...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , provost-isabelle , hannie_01 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Jul 2016 at 15:12 2287 views
Time left: Finished

EMSの送り先をメールします。
invoice に抜けてる箇所がありましたので訂正をお願いします。私のチェックが抜けていました。
原産地証明は訂正なしで来週の月曜日に他の書類と一緒に送って下さい。
次のコンテナ分の商品を早く作りたいので、日本から添加物をあなたに輸出してもいいですか?宜しければ直ぐにコンテナでホーチミンまで輸出します。そして私の社長はあなたの工場にすぐに商品を10トン注文すると言っています。

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2016 at 15:16
I'm sending you delivery address for EMS by email.
There was a missing part on the invoice, so please kindly correct it. I overlooked when checking.
Please send country of origin without correction on next Monday with other documents.
I'd like to start making item for next container soon, so may I export additive to you from Japan? If it's okay, I will immediately export to Ho Chi Minh by a container. Also, my president says he will immediately order 10 tons to your factory.
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2016 at 15:16
I will let you know about destination address of EMS by e-mail.
As there was missing part in the invoice, please correct it. My check was missing, either.
Please send Certificate of Origin without any correction together with other documents on next Monday.
As I would like to produce the items for the next container, can I export food additives from Japan to you? If I can, I will export additives to Ho Chi Minh right away. And the president of my company is talking that we will place an order for 10 tons of the product to your factory immediately.
★★★★☆ 4.0/1
provost-isabelle
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2016 at 15:20
I am sending you the EMS recipient.
There are fields on the invoice that were not filled, so please revise it. My confirmation was missing.
For the certificate of origin, please send it on Monday next week without revising it, and with other documents.
I would like to prepare the articles for the next container quickly, so is it fine to send you the additives from Japan ? If you wish, I can send the container directly to Ho Chin Minh. Also my president is saying that he will soon order 10 tons of the product to your factory.
★★★★★ 5.0/1
hannie_01
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2016 at 15:23
I am mailing from the EMS forwarding address.
There is a point where the invoice is left out please correct it. My check has been left out.
Please send the verification of proof of origin, which does not need correction, together with the other documents on next week's Monday.
We would like to make the next container as soon as possible, therefore is it ok if we export the attached good to you from Japan? If you are happy with this we will ship the next container to Hochimin. My boss also said that they would like to order 10 tonnes of goods from your factory.
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime