[Translation from English to Japanese ] EMSの送り先をメールします。 invoice に抜けてる箇所がありましたので訂正をお願いします。私のチェックが抜けていました。 原産地証明は訂正なしで来...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , provost-isabelle , hannie_01 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Jul 2016 at 15:12 2315 views
Time left: Finished

EMSの送り先をメールします。
invoice に抜けてる箇所がありましたので訂正をお願いします。私のチェックが抜けていました。
原産地証明は訂正なしで来週の月曜日に他の書類と一緒に送って下さい。
次のコンテナ分の商品を早く作りたいので、日本から添加物をあなたに輸出してもいいですか?宜しければ直ぐにコンテナでホーチミンまで輸出します。そして私の社長はあなたの工場にすぐに商品を10トン注文すると言っています。

I'm sending you delivery address for EMS by email.
There was a missing part on the invoice, so please kindly correct it. I overlooked when checking.
Please send country of origin without correction on next Monday with other documents.
I'd like to start making item for next container soon, so may I export additive to you from Japan? If it's okay, I will immediately export to Ho Chi Minh by a container. Also, my president says he will immediately order 10 tons to your factory.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime