Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native French / 1 Review / 08 Jul 2016 at 15:20
EMSの送り先をメールします。
invoice に抜けてる箇所がありましたので訂正をお願いします。私のチェックが抜けていました。
原産地証明は訂正なしで来週の月曜日に他の書類と一緒に送って下さい。
次のコンテナ分の商品を早く作りたいので、日本から添加物をあなたに輸出してもいいですか?宜しければ直ぐにコンテナでホーチミンまで輸出します。そして私の社長はあなたの工場にすぐに商品を10トン注文すると言っています。
I am sending you the EMS recipient.
There are fields on the invoice that were not filled, so please revise it. My confirmation was missing.
For the certificate of origin, please send it on Monday next week without revising it, and with other documents.
I would like to prepare the articles for the next container quickly, so is it fine to send you the additives from Japan ? If you wish, I can send the container directly to Ho Chin Minh. Also my president is saying that he will soon order 10 tons of the product to your factory.
Reviews ( 1 )
original
I am sending you the EMS recipient.
There are fields on the invoice that were not filled, so please revise it. My confirmation was missing.
For the certificate of origin, please send it on Monday next week without revising it, and with other documents.
I would like to prepare the articles for the next container quickly, so is it fine to send you the additives from Japan ? If you wish, I can send the container directly to Ho Chin Minh. Also my president is saying that he will soon order 10 tons of the product to your factory.
corrected
I am sending you the EMS recipient by email.
There are fields on the invoice that were not filled, so please revise it. My confirmation was missing.
For the certificate of origin, please send it on Monday next week without revising it, and with other documents.
I would like to prepare the articles for the next container quickly, so is it fine to send you the additives from Japan ? If you wish, I can send the container directly to Ho Chin Minh. Also my president is saying that he will soon order 10 tons of the product to your factory.