Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] EMSの送り先をメールします。 invoice に抜けてる箇所がありましたので訂正をお願いします。私のチェックが抜けていました。 原産地証明は訂正なしで来...
Original Texts
EMSの送り先をメールします。
invoice に抜けてる箇所がありましたので訂正をお願いします。私のチェックが抜けていました。
原産地証明は訂正なしで来週の月曜日に他の書類と一緒に送って下さい。
次のコンテナ分の商品を早く作りたいので、日本から添加物をあなたに輸出してもいいですか?宜しければ直ぐにコンテナでホーチミンまで輸出します。そして私の社長はあなたの工場にすぐに商品を10トン注文すると言っています。
invoice に抜けてる箇所がありましたので訂正をお願いします。私のチェックが抜けていました。
原産地証明は訂正なしで来週の月曜日に他の書類と一緒に送って下さい。
次のコンテナ分の商品を早く作りたいので、日本から添加物をあなたに輸出してもいいですか?宜しければ直ぐにコンテナでホーチミンまで輸出します。そして私の社長はあなたの工場にすぐに商品を10トン注文すると言っています。
Translated by
transcontinents
I'm sending you delivery address for EMS by email.
There was a missing part on the invoice, so please kindly correct it. I overlooked when checking.
Please send country of origin without correction on next Monday with other documents.
I'd like to start making item for next container soon, so may I export additive to you from Japan? If it's okay, I will immediately export to Ho Chi Minh by a container. Also, my president says he will immediately order 10 tons to your factory.
There was a missing part on the invoice, so please kindly correct it. I overlooked when checking.
Please send country of origin without correction on next Monday with other documents.
I'd like to start making item for next container soon, so may I export additive to you from Japan? If it's okay, I will immediately export to Ho Chi Minh by a container. Also, my president says he will immediately order 10 tons to your factory.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 202letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $4.545
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...