[Translation from Japanese to English ] I tried to order several items, but could not order. Have you set the page o...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoko2525 at 01 Jul 2016 at 20:02 3204 views
Time left: Finished

いくつかの商品を注文しようと思ったら、出来ませんでした。
もうこの商品ページを非表示にしてしまったのですか?
私達としては、継続的にこの商品を注文していきたいです。注文の度にメールでお願いするのではなう、いつでも御社のウェブサイトから注文出来るようにはなりませんかね?

先日話した刺繍のサンプルの件について、検討してもらったでしょうか?

下記の商品は全てキャンセルして下さい。
発送日はいつになりそうですか?現時点で分かる範囲でいいので教えて下さい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2016 at 20:09
I tried to order several items, but could not order.
Have you set the page of this item closed?
We would like to continue ordering this item.
May we order not by each order by email but order from your website any time?

Have you considered sample of embroidery that I had talked a few days ago?

Would you cancel all the items below?
When are you going to order them? Please tell me the day you can guess today.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2016 at 20:09
We tried to buy some items, but we couldn't.
You already closed item page of this item?
We'd like to keep buying this item on regular basis. Instead of placing order by email each time, we'd like to buy on your website any time, isn't that possible?

Have you considered embroidery sample we told you the other day?

Please cancel all of the following items.
When will you send them? Please let us know what you can say at the moment.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2016 at 20:11
I attempted to place an order with a few items, but I could not make it.
Have you already hidden this product page?
As for us, we would like to continue ordering this item. Instead of sending you a request at each time of order, would it be possible for you to make it available for order from your website?

Have you also had a chance to look into the embroidery samples I have mentioned?

Please cancel all of the following order.
When the shipping schedule would be? Please let me know the current status.

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime