[日本語から英語への翻訳依頼] 大変長らくお待たせいたしました。 先ほどオフィスにギターが届きましたので、写真を何枚か送ります。 全体的にクリーニングをしましたので外観はとても綺麗です...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん marukome さん shino0530 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/30 15:10:34 閲覧 4499回
残り時間: 終了

大変長らくお待たせいたしました。
先ほどオフィスにギターが届きましたので、写真を何枚か送ります。

全体的にクリーニングをしましたので外観はとても綺麗です。
フレットは9割ほど残っています。へこみはどのポジションにもありません。
弦高、チューニングともに完璧です。
金属部分は以前に比べて輝きが増しました。しかし、PUの塗装剥げは少し残っています。

もし気にって頂けたら、先に請求書を送ってもよろしいですか?
それとも先に商品をお送りして、後に請求しますか?
是非ご検討下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 15:15:46に投稿されました
I am sorry for having kept you waiting so long.
I have just received the guitar in our office, so I will send some pictures to you.

I have the guitar cleaned totally, so that the appearance it very clean.
The 90% of the frets remain. There is no dent in any positions.
The height of the strings and the tuning is perfectly adjusted.
The metal part is shining more than before. But, the peeling off of the paint in PU is still remaining a little.

Can I send a bill to you in advance, if you like the guitar?
Or, shall I send the guitar to you at first, and then send a bill to you?
I much appreciate your consideration.


atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 15:19:37に投稿されました
I'm sorry for having you wait for a long time.
The guitar just arrived the office, and I'll send you some photos.
The exterior is very beautiful since it was cleaning in whole.
Frets are remained around 90 percent. There are no dents in every position.
Both of the action and tuning are perfect.
The metalic parts become more brilliant compared to before. But, the paint comes off a little yet.
If you would like it, can I send you the invoice ahead?
Or, should I ship you the product firstly, and send the invoice?
Please consider my proposal.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 15:16:31に投稿されました
I am sorry to have kept you waiting for so long.
We have just received the guitar to our office, so we will send you some pictures.

We cleaned them on the whole, so they look very good.
The fret has about 90% left. There is no dent in any position.
Both the string height and tuning are perfect.
The metal parts look more shiny than before. However, Pu has some discolored parts left.

If you like them, is it OK to send you an invoice in advance?
Or, should I first send you the item , and ask for payment later?
Please give it a consideration.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 15:17:17に投稿されました
Thank you for waiting for a long time.
As the guitar arrived at the office, I will send you some pictures.

The appearance is really good since I did whole cleaning.
90% of the fret still remains. There is no dent anywhere.
String pitch and tuning are perfect.
The metal part is brighter than before, but there is still some coating removal of the PU.

If you like this, can I send you the invoice beforehand?
Or, do you want me to send the product first and the invoice later?
是非ご検討下さい。
shino0530
shino0530- 8年弱前
すみません、訳し忘れがありました 「是非ご検討下さい。」 Please consider it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。