Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I know it concerns you since you’re not able to regain your previous account...

This requests contains 2092 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 6 times by the following translators : ( sakura_1984 , shimauma , teddym , chloe2ne1 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by poptones at 28 Jun 2016 at 18:05 4134 views
Time left: Finished

I know it concerns you since you’re not able to regain your previous account information. My name is Mae and don’t worry because I will definitely help you.
○○, I would like to commend you for the patience you have shown in this situation. Here in eBay, we always want all our members to have the best experience and I’m really saddened that you encountered this problem.
By the way, I checked your account and I can confirm that there’s an unauthorized access  being done on your account. Don’t worry though because this issue can easily be resolved.
For this situation, I would advise you to call us at △△ In this way, our Account Security team
will then be able to make necessary actions to secure your account and help

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2016 at 18:34
以前のアカウント情報を取り戻すことができず、不安な気持ちであることをお察しいたします。私はMaeと申します。ご心配なく、必ず貴方の力となります。
〇〇、この状況下で忍耐強くお待ちいただいていることに、まずは感謝申し上げます。ebayは、メンバー全員に常に最高の経験をしていただきたいと思っており、今回貴方にこのような問題が生じたことについて大変残念に思います。
ところで、貴方のアカウントをお調べしたところ、不正アクセスがあることが判明しました。ですが、ご心配はいりません。すぐに解決可能です。
この状況については、我々△△までお電話ください。こうすることで、我々のセキュリティーチームは、貴方のアカウントを防護するのに必要な措置を取ることができ、
★★★★★ 5.0/1
chloe2ne1
Rating 44
Translation / Japanese Declined
- Posted at 28 Jun 2016 at 18:26
あなたの以前のアカウント情報を復元させることはできませんので、それがあなたに関連していることを知っています。私の名前はメイと申します。そして、必ず助けさせていただきますので、心配しないでください。
○○、私はこのような状況であなたが示してくださった忍耐を称賛したいと思います。ここイーベイでは、我々は常にすべてのお客様いn最高の経験をしていただけることを願っており、今回このような問題が生じたことを非常に残念だと思っております。
ところで、私はあなたのアカウントをチェックしましたが、アカウントで不正なアクセスがあったことを確認することができました。この問題は簡単に解決することができますので、心配しないでください。
このような状況の場合、△△にお電話していただけますよう、お願い致します。そうすると、弊社のアカウント・セキュリティ・チームがあなたのアカウントを守るために必要な対応を行い、助けさせていただくことができます。
★★★★☆ 4.0/1
poptones
poptones- over 8 years ago
あなたの以前のアカウント情報を復元させることはできませんので、それがあなたに関連していることを知っています。
上記の翻訳はグーグル翻訳と一緒です
“アカウント情報を復元させることはできません”ではなく
アカウント情報は取り戻せるという文脈が正しいようです poptones declined this translation
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2016 at 18:19
あなたが以前のアカウント情報を入手できないことについて心配なのはわかります。
私はMaeです、心配しないでください私は必ず手助けします。

○○さん、この状況に耐えたあなたを称えたいです。eBayでは我々はメンバーすべてに最高の経験をしてほしいですしこの問題にあなたが直面して悲しいです。
ところであなたのアカウントをチェックしてあなたのアカウントを使用不可にしました。この問題は簡単に解決できるのでご安心ください。
この状況はあなたは△△へ電話してください。これでアカウントセキュリティチームが必要な行動を起こしあなたのアカウントを安全にし助けます。
★★★★☆ 4.0/1

you access your account information. You might be wondering why I redirected you to call us. Don’t worry for this, ○○, because it is our way for us to determine account ownership and help you restore your account. 

I know that sometimes international phone calls can be quite expensive so I would recommend using a voice over service, such as Skype or Google Voice. These services will allow you to call other users for FREE. Please note, eBay does is not affiliated with these sites, and you would be using them at your own discretion.

Here's how to call us through Skype:
1. Launch your Skype application on your desktop and click "Call" on the upper-menu of the program's home page.


sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2016 at 18:20
あなたのアカウント情報にアクセスすること。あなたは何故私がこちらに電話をするように言うのか不思議に思うかもしれません。このことについてご心配はいりません、○○さん、これはアカウントの所有者であることをはっきりさせるためと、あなたのアカウントを回復させるための私たちの方法なのです。

私は国際電話がかなり高額になることがあるのを知っていますので、SkypeやGoogle Voiceのような通話サービスの使用をお勧めいたします。これらのサービスはあなたに他のユーザーへ無料で電話することを可能にします。ご注意いただきたいのは、eBayはこれらのサイトと提携してはおらず、あなたはそれらをご自身の意思でお使いいただくこととなります。

以下はSkypeを通じて私たちに電話する方法です:
1. デスクトップにあるSkypeを起動させて、プログラムのホームページの上部メニューにある”Call”をクリックします。
★★★★★ 5.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2016 at 18:26
あなたのアカウント情報へアクセスるのを手助けします。あなたはなぜ別に電話をかけるよう疑問に思うかもしれませんが○○さんご安心ください。これがアカウント者を特定しあなたのアカウントを修復する方法なのです。

時々国際電話はとても高額になるのは分かりますのでskypeやGoogleVoiceなどボイスオーバーサービスをおすすめします。これらは無料でかけることができます。eBayはこれらのサイトを宣伝しているわけではないとご理解くださいそして利用はあなたの意志でお願いします。

こちらにどのようにしてSkypeで我々に電話するか記載します
1skypeアプリをPCにダウンロードしホームページ上側のCallをクリックしてください。
★★★★☆ 4.0/1

2 .Enter the international code for the country you are calling from before you dial the number.
3. Enter the 10-digit number of the toll free number you are calling using the numeric keypad on your Skype.
4. Click the green "Call" button and your call will be sent out to the number that you entered.


Before I end my email, I would like to thank you for allowing me to assist you today on what to do to successfully access your account information and secure your account, Hironobu. It’s been a pleasure to communicate with you. I also want to commend you the patience and determination you have shown. Please contact us back for further concerns as we would be happy to assist you always.

sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2016 at 18:28
2. 番号をダイヤルする前にあなたが通話をする国の国際コードを入力します。
3. Skypeの番号を打つキーパッドを使用し、フリーダイヤルの10桁の番号を入力します。
4. 緑色の”Call”ボタンをクリックし、あなたが入力した番号へ通話がされます。

最後に、本日はあなたのアカウント情報にアクセスするためとアカウントを守るためのお手伝いをさせていただきありがとうございます、Hironobuさん。ご連絡できたことを嬉しく思います。また、あなたの忍耐と決定に感謝いたします。また何かありましたらいつでも喜んでお手伝いをしますので、ご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2016 at 18:32
2電話をかける前にあなたがかける国の国際コードを入力してください。
3skype上のキーパッドで10桁の無料通話番号を入力してください
4緑のCallをクリックしたらあなたが入力した電話番号へかかります。

メールを終える前にヒロノブさん、あなたのアカウント情報に無事アクセスし保護することを今日許可してくれたことに感謝します。あなたとお話しできて光栄です。私はまたあなたのあなたの見せた忍耐強い決意に敬意を表します。何かほかに気になることがあればぜひ我々にお問い合わせください。いつでも喜んでお手伝いします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

○○名前 △△電話番号

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime