[Translation from English to Japanese ] Hi , Thanks for reaching back out! We are moving away from USPS as our inte...

This requests contains 300 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , chloe2ne1 , okade5lexus ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by satriani at 28 Jun 2016 at 08:40 2500 views
Time left: Finished

Hi ,

Thanks for reaching back out!

We are moving away from USPS as our international carrier due to their handling.

Was there a specific issue with DHL?

I will put in an order for you but I cannot send international packages via USPS at this time.
Please confirm on this being acceptable as able.

Thanks

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2016 at 08:43
こんにちは。

ご返信ありがとうございます!

海外発送を依頼しているUSPSの取り扱い方法を理由に、他社に乗り換えることになりました。

DHLで特に問題はありましたか?

ご注文は手配いたしますが、今回USPSで海外発送はいたしかねます。
それでもよいか、ご連絡お願いいたします。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/2
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2016 at 08:52
こんにちは。お返事ありがとうございます。
対処方法に問題があったので海外への発送においてUSPSを使用しないことにしました。
DHLには特別な問題がありますか。
貴方の注文を受注しますが、USPSにおいて今回発送できません。
本件にご理解ください。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
chloe2ne1
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2016 at 08:58
こんにちは。

リマインダーありがとうございます!

私たちは、USPSの取り扱いにより、国際的な輸送会社として、USPSから離れています。

DHLにおいて具体的な問題はありましたか?

私は御社のために注文するつもりですが、今の時点でUSPSを経由して国際郵便を送ることはできません。
もし可能であれば、これが許容可能なことなのかをご確認ください。

ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1
okade5lexus
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2016 at 08:55
こんにちは

返却いただきましてありがとうございます。

私たちはUSPSにより、国際配達から外されてしまいました

DHLに何か問題があったのでしょうか?

この問題を解決しようと努めていますが、現状、USPSをつかった国際郵送ができません
どうかご了承ください

ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime