Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is usable if it can be connected to Bluetooth. but the terminal is not th...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by route at 27 Jun 2016 at 04:33 1426 views
Time left: Finished

Bluetooth接続が出来る端末であれば使用可能です。
ですが、メーカーが推奨している端末ではない為接続の相性については保証出来ません。
どうぞよろしくお願い致します。


ご注文ありがとうございます。
早速、出荷準備に取り掛かります。
商品到着まで今しばらくお待ちください。


changing socketとは充電ケーブルのことでしょうか?
そのことであれば形状はマイクロUSBです。
形状の画像を添付しておきます。


EMSは日本郵便が展開しているサービスです。
トラッキングナンバーがついています。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2016 at 04:40
It is usable if it can be connected to Bluetooth.
but the terminal is not the one that the maker is recommended, so I cannot guarantee the connection compatibility.
Thank you for your understanding.

Thank you for your order.
I will immediately prepare for shipping.
Please wait for a while for your order until it arrives.
Is a changing socket a rechargeable cable?
If so, the shape is a micro USB.
I have attached an image of the shape of it.

EMS is a delivery service by Japan Post.
It comes with a tracking number.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2016 at 04:59
Terminals that can connect bluetooth will be usable.
However, it's because those terminals aren't the ones that aren't recommended manufacturers, there is no guarantee that they work well.
Please be aware.

Thank you for the order.
I will get ready to ship it right away.
Please wait until it arrives.

Does the changing socket indicate a charging cable?
If so, the configuration will be micro USB.
I will attach the image of the configuration.

EMS is the service given by Japan Post Co. Ltd..
I has a tracking number.

Client

Additional info

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime