Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Regarding the documents of import additive We need your help to supply docum...

This requests contains 567 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Jun 2016 at 19:51 2724 views
Time left: Finished

Regarding the documents of import additive
We need your help to supply documents as below :
Documents was declared by you at airport during checking in at airport (you came USA on 18th June to take additive)
Certificate of compliance with food safety for these additive ( In Japan )

In my understand that the artwork of carton is ok for your side and plastic bag is ok as well ,is it correct ?

By the way, please find artwork of carton and plastic bag with stamped best before date on it
We will one best before date 2017.12.31 for all finished product in this order OR


shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2016 at 20:05
輸入添加物の書類に関して、以下の書類が必要となります;

空港のチェックイン時に提示した書類(貴方は、6月18日に添加物を引き取りに米国を訪れました)
これらの添加物の食品安全基準証明書(日本における)

カートンのデザインは貴方側で問題なく、ビニル袋でもokだと理解しておりますが、正しいでしょうか?

ところで、カートンとビニル袋に消費期限の刻印を押したものの写真を添付しましたのでご覧ください。
当該オーダー全ての完成品に消費期限2017.12.31の刻印を押すか、または

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2016 at 20:12
輸入添加物の文書について
私どもは、あなたの手助けをいただき下記のように文書を供給してもらいたく。

空港で搭乗手続きをする際に、あなたが申告した文書(あなたは添加物を受け取るために6月18日にUSAに来ました)
これらの添加物の(日本での)食品の安全の適法証明書

私の理解では、カートンのアートワークはあなたの側はオーケーで、ビニール袋もオーケーと思っていますが、正しいでしょうか?

ところで、賞味期限日付がスタンプされた、カートンとビニール袋のアートワークをお送りしました。
私どもは、この注文で、すべての完成品に1つの2017.12.31賞味期限日付をつけたく、または
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2016 at 19:59
輸入された添加物に関する資料について、
弊社は、以下の資料を貴社から提供いただければ幸いです。
資料は空港で検査を受ける時に、申告に用いられます。(あなたは6月18日に添加物を取りにアメリカを訪れました。)
これらの添加物に関する食品の安全性の証明書です。(日本で)

私の理解では、カートンの外装のアートワークについては貴社の側では問題なく、プラスチックの袋を使用することも問題がない、と認識していますが、正しいですか?

ところで、カートンの外装のアートワークとプラスチックの袋に賞味期限のスタンプの押印があることをご確認ください。
弊社では、賞味期限が2017年12月31日の記載を、今回の注文のすべての最終製品に使用します。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2016 at 19:59
輸入添加物の書類について
以下のように書類の提出において貴方のサポートが必要です。
貴方は空港でのチェックインにおいて書類を申請しました(添加物を入手するため6月18日に訪米しました)。
これらの添加物の食品安全とのコンプライアンスの証明(日本において)

私は、カートンのアートワークもプラスチックのバッグも問題ないと理解していますが、よろしいですか。

ところで日付の前にベストとスタンプを押されたカートンのアートワークとプラスチックのバッグを見つけてください。
本注文の全終了品では2017年12月31日がベストです。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime