[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 わかりました。 あなたがGB100を売却するまで、GB12は売らずに取り置きすることを約束します。 もし、ご都合がよろしく...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん ka28310 さん chibbi さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/20 16:38:17 閲覧 1278回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。

わかりました。
あなたがGB100を売却するまで、GB12は売らずに取り置きすることを約束します。
もし、ご都合がよろしくなったら連絡してください。
それまで大切に保管しておきます。

また、メンテナンスが終わりましたら画像をお送りいたします。
いつも数あるギターの中から私の商品を選んでいただいてありがとうございます。
是非、いつかお会いできることを楽しみにしています。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 16:43:58に投稿されました
Thank you for your email.

I understood what you said.
I promise you that I will not sell GB12 but instead, hold on to them until you finish selling GB100.
If this suits your situation, please contact me.
I will carefully look after them until then.
Also, could you send me the video once maintenance is done?
Thank you for always choosing my products out of so many guitars.
I'm looking forward to meeting you in person someday!
soulsensei
soulsensei- 約8年前
Sorry, I made a typo. Here's the final version:

Thank you for your email.

I understood what you said.
I promise you that I will not sell GB12 but instead, hold on to them until you finish selling GB100.
If this suits your situation, please contact me.
I will carefully look after them until then.

Also, I will send me the images once maintenance is done.
Thank you for always choosing my products out of so many guitars.
I'm looking forward to meeting you in person someday!
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 16:41:32に投稿されました
Thank you for your reply.

I understood.
I promise not to sell GB12 but to keep it with me till you sell out your GB100.
Once your are ready, please contact me.
I will keep GB12 securely with me till then.

And, I will send the picture when the maintenance is completed.
I always appreciate your shopping of guitars at our shop.
I am looking forward to seeing you some day.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 16:44:18に投稿されました
Thank you for the reply.
I understand.
I promise not to sell GB12 and keep it until you sell GB100.
If this works for you, please let me know.
I will keep it carefully until that time.

And, when I am done with the maintenance, I will send you the image.
Thank you for choosing my guitar among many items.
I am looking forward to seeing you some day.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 16:44:03に投稿されました
Thank you for your reply.

I understand. I promise that I hold GB12 until you sell GB100.
If you are available, please let me know.
I will keep it carefully until then.

When I finish maintenance, I will send a picture.
Thank you for selecting my item among many guitars.
I am looking forward to seeing you some day.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。