ご返信ありがとうございます。
わかりました。
あなたがGB100を売却するまで、GB12は売らずに取り置きすることを約束します。
もし、ご都合がよろしくなったら連絡してください。
それまで大切に保管しておきます。
また、メンテナンスが終わりましたら画像をお送りいたします。
いつも数あるギターの中から私の商品を選んでいただいてありがとうございます。
是非、いつかお会いできることを楽しみにしています。
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 16:43:58に投稿されました
Thank you for your email.
I understood what you said.
I promise you that I will not sell GB12 but instead, hold on to them until you finish selling GB100.
If this suits your situation, please contact me.
I will carefully look after them until then.
Also, could you send me the video once maintenance is done?
Thank you for always choosing my products out of so many guitars.
I'm looking forward to meeting you in person someday!
I understood what you said.
I promise you that I will not sell GB12 but instead, hold on to them until you finish selling GB100.
If this suits your situation, please contact me.
I will carefully look after them until then.
Also, could you send me the video once maintenance is done?
Thank you for always choosing my products out of so many guitars.
I'm looking forward to meeting you in person someday!
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 16:41:32に投稿されました
Thank you for your reply.
I understood.
I promise not to sell GB12 but to keep it with me till you sell out your GB100.
Once your are ready, please contact me.
I will keep GB12 securely with me till then.
And, I will send the picture when the maintenance is completed.
I always appreciate your shopping of guitars at our shop.
I am looking forward to seeing you some day.
I understood.
I promise not to sell GB12 but to keep it with me till you sell out your GB100.
Once your are ready, please contact me.
I will keep GB12 securely with me till then.
And, I will send the picture when the maintenance is completed.
I always appreciate your shopping of guitars at our shop.
I am looking forward to seeing you some day.
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 16:44:18に投稿されました
Thank you for the reply.
I understand.
I promise not to sell GB12 and keep it until you sell GB100.
If this works for you, please let me know.
I will keep it carefully until that time.
And, when I am done with the maintenance, I will send you the image.
Thank you for choosing my guitar among many items.
I am looking forward to seeing you some day.
I understand.
I promise not to sell GB12 and keep it until you sell GB100.
If this works for you, please let me know.
I will keep it carefully until that time.
And, when I am done with the maintenance, I will send you the image.
Thank you for choosing my guitar among many items.
I am looking forward to seeing you some day.
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 16:44:03に投稿されました
Thank you for your reply.
I understand. I promise that I hold GB12 until you sell GB100.
If you are available, please let me know.
I will keep it carefully until then.
When I finish maintenance, I will send a picture.
Thank you for selecting my item among many guitars.
I am looking forward to seeing you some day.
I understand. I promise that I hold GB12 until you sell GB100.
If you are available, please let me know.
I will keep it carefully until then.
When I finish maintenance, I will send a picture.
Thank you for selecting my item among many guitars.
I am looking forward to seeing you some day.
Sorry, I made a typo. Here's the final version:
Thank you for your email.
I understood what you said.
I promise you that I will not sell GB12 but instead, hold on to them until you finish selling GB100.
If this suits your situation, please contact me.
I will carefully look after them until then.
Also, I will send me the images once maintenance is done.
Thank you for always choosing my products out of so many guitars.
I'm looking forward to meeting you in person someday!