Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I want to enable the bar by customizing fugofilter to get hoge to function co...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "Science" "Tech" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by issei2029 at 20 Jun 2016 at 02:03 9277 views
Time left: Finished

hoge を正しく機能させるために fugoFilter などを
カスタムして bar を有効にさせようと思っています.
どなたかこのカスタムの影響を教えていただけないでしょうか?
以下の2点のカスタムを考えています.
・xmlにbarの記述を許可する
・bar=falseとした場合はfugoFilterが呼ばれるようにする.

そもそもbarが非推奨になった理由を教えていただけると助かります.
また次バージョンでは,barが完全に廃止になっている理由も教えていだけると助かります.

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2016 at 02:23
I want to enable the bar by customizing fugofilter to get hoge to function correctly.
Will someone tell me what affects of this customization would be?
The following is customization I am thinking of.
・allows xml to write about bar
・if bar=false, fugoFilter will be called

It would be helpful if you could tell me why bar became not to be recommended in the first place.
Also, it would be helpful if you could tell me why bar will be eliminated completely for the next version.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2016 at 02:10
I am planning to activate bar by customizing fugoFilter and others in order to make hoge work properly.
Can anyone tell me about the impact of such customizing?
I am planning two kinds of customizing mentioned below.
- To allow xml to specify bar.
- To make fugoFilter is called in case of bar=false.

I would appreciate if you can tell me the reason bar is not recommended any more in the first place.
And, I also appreciate why bar is completely deprecated in the next version.

Client

Additional info

hoge,fugo,bar は伏せ字です.プログラミングに関する文章です.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime