[Translation from Japanese to English ] Attached is the amount of necessary additives for production of 5 tons, which...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , takuk ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Jun 2016 at 09:57 1024 views
Time left: Finished


私と化学メーカーが5トンの商品製造に必要な添加物の計算した数量を添付致します
貴方が計算した数量と誤差がでます
今回飛行機でホーチミンまで添加物を運びますので最低限必要な薬を持って行きたいので最低の数量を計算して下さい
3人で飛行機で運びますので最大120kg以内で抑えたいです。それと契約書を確認しときます
別の工場に私の添加物を預けていますMr Satoに引取りの交渉をして頂いていますので出来ればその添加物を貴方に渡したいです500kg位残っていますので直ぐに商品を製造出来ます

takuk
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2016 at 10:04
Attached is the amount of necessary additives for production of 5 tons, which was calculated by the chemical manufacturer and me.
It is different from what you have calculated.
We are taking the additives to Ho Chi Minh by airplane and we want to take the minimum amount of medicine, so please calculate the minimum amount.
Because three people are going, the maximum weight needs to be 120kg. We will check that and the contract.
I have my additives at another factory. Mr Sato is in negotiation for the retrieval, so we would like to give those additives to you if possible. There are about 500kg left, so the product can be manufactured immediately.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2016 at 10:04
I will attach the volume of the added substance which I and chemical manufacturer calculated the necessity for producing the product of 5 tons.
It is different from the volume you calculated.
Since we carry the added substances to Ho Chi Minh City by Airplane and I would like to bring the least necessary medicine, please calculate the least amount.
Three people will bring them by air, I would like to keep the weight within 120kg at maximum. And, I will check the contract.
I asked Mr Sato, who I deposit my added substances in another factory, to negotiate to pick up them, so I would like to hand you the substances if possible. SInce there are still around 500kg, we can produce the product immediately.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2016 at 10:01
Attached is quantity chemical manufacturer and we calculated for additive needed for producing item of 5 ton.
There is a difference from the quantity you calculated.
This time we will bring additive to Ho Chi Minh by plane, and we'd like to bring minimum drug needed, so please calculate minimum quantity. 3 of us will carry it by plane, so maximum weight should be 120 kg. Also, we will check the contract. I'm keeping additive at my another factory. Mr. Sato is negotiating collection of it, so if possible, we'd like to hand that additive to you. There are about 500 kg left, so you can produce item immediately.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2016 at 10:16
I will attach the amount that I and a chemical manufacture calculated necessary additives for producing products.
There will be difference of value that you calculate.
As we, three of us, will bring the additives to Ho Chi Minh by airplane, and we would like minimum amount of necessary drug, please calculate minimum amount.
As we, three persons, will bring it, we would like it to be within 120kg in maximum. Also, we would like to verify the contract.
We keep my additives in another factory. Mr. Sato will go and negotiate it. We would like to hand the additives to you, if possible. As there is 500kg left, it can be manufactured into products immediately.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2016 at 10:06
I attach the amount of additives necessary to produce five tons of product which I and the chemical maker had calculated.
There is some error tolerance between your calculation and ours.
This time, we carry the additives to Ho Chi Minh City by air. So I would like to carry minimum amount of medicals. Can you please calculate out minimum amount?
We carry it by three members, so that the weight needs to be less than 120 Kg at most. And, we will confirm the contract.
As Mr. Sato who has my additives in another factory is now negotiating about the pick up, I would like to hand the additives to you if possible.
There is about 500Kg left, so we can immediately produce the product.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime