Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Jun 2016 at 10:06

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese


私と化学メーカーが5トンの商品製造に必要な添加物の計算した数量を添付致します
貴方が計算した数量と誤差がでます
今回飛行機でホーチミンまで添加物を運びますので最低限必要な薬を持って行きたいので最低の数量を計算して下さい
3人で飛行機で運びますので最大120kg以内で抑えたいです。それと契約書を確認しときます
別の工場に私の添加物を預けていますMr Satoに引取りの交渉をして頂いていますので出来ればその添加物を貴方に渡したいです500kg位残っていますので直ぐに商品を製造出来ます

English

I attach the amount of additives necessary to produce five tons of product which I and the chemical maker had calculated.
There is some error tolerance between your calculation and ours.
This time, we carry the additives to Ho Chi Minh City by air. So I would like to carry minimum amount of medicals. Can you please calculate out minimum amount?
We carry it by three members, so that the weight needs to be less than 120 Kg at most. And, we will confirm the contract.
As Mr. Sato who has my additives in another factory is now negotiating about the pick up, I would like to hand the additives to you if possible.
There is about 500Kg left, so we can immediately produce the product.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.