Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご丁寧に返信を頂きありがとうございます。 今回良いお取引が出来れば、またあなたから〇〇を購入したいと考えています。沢山探して欲しい物があるので、ぜひお力に...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん ka28310 さん sujiko さん transcontinents さん takuk さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

soundlikeによる依頼 2016/06/08 13:08:53 閲覧 8815回
残り時間: 終了

ご丁寧に返信を頂きありがとうございます。
今回良いお取引が出来れば、またあなたから〇〇を購入したいと考えています。沢山探して欲しい物があるので、ぜひお力になって頂きたいです。1200ポンドで販売して頂くことは可能でしょうか?

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:12:00に投稿されました
Thank you very much for your polite reply.
I am thinking of purchasing 〇〇 from you if this trade goes well. And I would like your support as I have much stuff I would like you to search.
Could it be possible that you sell it for 1200 pounds?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:11:33に投稿されました
Thank you for your polite reply.
If I can greatly deal with you, then I will buy 〇〇 from you again. As I have a lot of things for you to find on behalf of me, I would appreciate you can help me. Can you please sell it for 1,200 pounds?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:11:49に投稿されました
Thank you for your polite reply.
If we can do a good business this time, I will purchase xx from you.
As I look for many items and want to have some items, would you be cooperative with me?
May I purchase at 1200 pounds?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:11:57に投稿されました
Thanks for your reply.
If this deal ends successfully, I'd like to buy ○○ from you again. There are many things I want you to look for, so I appreciate your kind help. Is it possible to offer it at 1200GBP?
takuk
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/06/08 13:11:57に投稿されました
Thank you for your polite reply.
If all goes well with this deal, I would like to purchase OO from you again. I have so many things I want you to find, so I would really appreciate your help. Is it possible for you to sell it for 1200 pounds?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。