[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aは次回注文分と一緒の発送でいいので、商品Bを早く送って欲しい。 商品Bはいつ発送できますか? 時間がないので、商品BはPaypalで支払いをします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん bluejeans71 さん teddym さん sankazma さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

pal901による依頼 2016/06/06 10:41:01 閲覧 3026回
残り時間: 終了

商品Aは次回注文分と一緒の発送でいいので、商品Bを早く送って欲しい。
商品Bはいつ発送できますか?
時間がないので、商品BはPaypalで支払いをします。
商品Bの代金はPaypal手数料込みで、$100で大丈夫ですか?

リヤブレーキはこちらで取り付けるので、部品だけ送ってもらえますか?
各国で商品Cは何色が一番売れてますか?
商品Dは黒でお願いします。

下記の商品も一緒に送ってもらえますか?
商品EとFの違いはなんですか?
LEDのついていない、普通の赤い反射板はありますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 10:45:50に投稿されました
Please send me item B as soon as possible. You cam send item A later, together with the shipment of my next order.
When can you ship item B?
As we have little time, I will pay for item B by way of PayPal.
Would it be OK fro me to pay $100 via PayPal for the price of item B, including PayPal commission fee?

As I will install the rear brake, can you please send only parts to me>
What color if item C is most selling in every country?
Please send black color of item D.

Can you please send the following item together as well?
What is the difference between item E and item F?
Do you have regular red reflector without LED?
ka28310
ka28310- 約8年前
4文目、タイプミスしました。"Would it be OK fro me to pay $100" は "Would it be OK for me to pay $100" です。
そして、次の文は、"As I will install the rear brake by myself" と追記します。失礼しました。
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 10:51:00に投稿されました
I'm fine with that you send me the product A on the next orders together.
I would like you to send me the product B as soon as possible.
When can you ship the product B?
I have not time, so I will pay for the product B by Paypal.
Would it be OK that the cost of the product B 100 dollar including the commission fee of Paypal?
I will fix rear brake on my side, so please send me the parts only.
What color of the product C is sold best in each countries?
I would like you to send me black of the product D.
Would you send me the below product together?
What is the difference between the product E and F?
Do you have the normal red light reflector without LED?
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 10:53:05に投稿されました
I would like you to send me Product B first and you can send me Product A with my next order.
When can you dispatch Product B?
As I have little time, I will pay for Product B via Paypal.
Is the amount okay with 100 USD, including the Paypal commissions?

Will you send me just the parts as I will install the rear brake?
What color of Product C sells best in each country?
I would like black for the color of Product D.

Could you also send me the following products?
What is the difference between Product E and F?
Do you have an ordinary red reflection panel without the LED?
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 10:49:08に投稿されました
I would like you to send item B as soon as possible and I don't mind you send the product A next time.
When can you send the item B?
I don't have time so I will pay for item B by Paypal.
Is it ok to pay $100 for item B including paypal fee?

I will attach rear brake here so can you send just parts?
Which color of item C is popular in other countries?
I want black item D.

Would you send me the item below together?
What is the difference between E and F?
Is there any normal reflector without LED?
sankazma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/06 10:53:59に投稿されました
I want B delivered as soon as possible. A may be sent later with the next lot.
When will B be dispatched?
I will pay for B by Paypal since we are running out of time.
Is $100 enough for B, including Paypal commission fee?

May I receive the Rear Brake alone? I will assembly it myself.
Which color of C sells the most in each country?
I want D in black.

May you send the item below together?
What is the difference between E and F?
Do you have a red reflector without LED?

クライアント

備考

赤い反射板は自転車の後部につけるものです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。