Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Honestly speaking, as I am an importer, I am looking for "selling" product. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 03 Jun 2016 at 20:42 1460 views
Time left: Finished

正直なお話をさせていただくと、私は輸入業者なので、”売れる”製品を探しています。
だから、いくつかのセラーには声をかけています。
そしてまだあなた方の商品に愛着があるわけではありません。


最近ではNOO.co.ltdさんからお返事をいただき、独占販売契約をいただきました。
私は毎日アマゾン、ヤフーショッピング、楽天を更新し売上を伸ばしてます。
私に販売させていただければ、必ず、御社の売上アップに貢献できます。

毎日販売しているので、今では私も、私の妻もNOO.co.ltdの大ファンです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 20:48
Honestly speaking, as I am an importer, I am looking for "selling" product.
Therefore, I have talked to several sellers already.
And, I do not necessarily insist on your products.

Recently, we have closed exclusive distributorship agreement with NOO.co.ltd after we received their offer.
I am now updating Amazon, Yahoo! Shopping and Rakuten everyday, and I am expanding sales record now.
If you let me sell your products, I definitely can contribute your sales expansion.

As I am selling everyday, currently I and my wife have become enthusiastic fans of NOO.co.ltd.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 20:48
To be honest, I am an importing company so I am looking for "well spelling" products.
That's why I am contacting some sellers.
And I am not interested in your products yet.

I got a response from NOO.co.ltd and had an exclusive selling contract.
I update Amzon, Yahoo shopping, and Rakuten everyday and increase the sales.
if you let me sell, I will surely help your sales.

I am selling everyday and I and my wife are big fans of NOO.co.ltd.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 20:50
Frankly speaking, as I am an import agent I'm looking for items which "sell".
Therefore, I am in talk with several sellers.
Also, I am not attached to your item yet.

Recently, I received a reply from NOO.co.ltd and was granted a sole distributorship.
I update Amazon, Yahoo shopping and Rakuten daily and have been increasing sales.
If you let me sell, I'm sure I will be able to contribute to increase in your sales.

As I sell every day, my wife and I now became big fans of Noo.co.ltd.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 20:48
To say honestly,I am looking for the product which is expecting to sell a lot because I am importing business man.
So I am inviting some seller.
And I don't have still favor to your product.

Recently I got right to monopolise for selling by responce from NOO.co.ltd.
I make renewal for amazon,yahoo shopping,rakuten every day and increase selling.
I will be surely able to contribute your company's selling increase.

And now I and my wife are very favorite fun for NOO.co.ltd because I sell every day.
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- over 8 years ago
すいません、right to monopolise for sellingのところをcontract for exclusive right to sellにしたいです。
Recently I got contract for exclusive right to sell by responce from NOO.co.ltd.
としたいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime